"des dispositifs de contrôle" - Translation from French to Arabic

    • ضوابط
        
    • الضوابط
        
    • آليات مراقبة
        
    • للضوابط
        
    • لأطر الرقابة
        
    • آليات الرصد
        
    • آليات الرقابة
        
    • آليات رقابة
        
    • قدرات الرصد
        
    • أجهزة التحكم
        
    • نظم رقابة
        
    Le PNUD a donc commencé à introduire dans le système Atlas des dispositifs de contrôle pour l'administration des congés et la formation des fonctionnaires. UN واستجابة لذلك، بدأ البرنامج الإنمائي بوضع ضوابط داخل نظام أطلس تتناول إدارة الإجازات وتدريب الموظفين.
    des dispositifs de contrôle cruciaux supplémentaires devraient être mis en place pour gérer les accords entre les organisations partenaires et le Centre international de calcul. UN ينبغي تنفيذ ضوابط رئيسية إضافية من أجل إدارة الاتفاقات المبرمة بين المنظمات الشريكة والمركز الدولي للحساب الإلكتروني
    Le Cabinet du Secrétaire général devrait s'assurer que des dispositifs de contrôle suffisants sont mis en œuvre pour la sécurité des systèmes et des logiciels utilisés. UN ينبغي أن يكفل المكتب التنفيذي للأمين العام تطبيق ضوابط كافية لأمن النظم والتطبيقات المستخدمة
    Lorsque l'investigation fait apparaître une lacune des dispositifs de contrôle interne, le Bureau envoie une note à la direction du service concerné et recommande des mesures appropriées. UN وعندما يكشف التحقيق عن وجود ضعف في الضوابط الداخلية، يوجه مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات رسالة إلى المكتب المعني، يوصي فيها بكيفية تعزيز الضوابط.
    Lorsque l'investigation fait apparaître une lacune des dispositifs de contrôle interne, le Bureau envoie une note à la direction du service concerné et recommande des mesures appropriées. UN وعندما يكشف التحقيق عن وجود ضعف في الضوابط الداخلية، يوجه مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات رسالة إلى المكتب المعني، يوصي فيها بكيفية تعزيز الضوابط.
    vii) Fourniture d’un appui technique pour aider les gouvernements à établir des dispositifs de contrôle adéquats à l’échelon national pour les stupéfiants, les substances psychotropes et les précurseurs; UN ' ٧` تقديم مدخل فني لمساعدة الحكومات على كفالة آليات مراقبة وطنية كافية للمخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف؛
    Confidentialité des dossiers médicaux: En 2009, la Division de l'audit interne du BSCI a recommandé de mettre en place des dispositifs de contrôle pour garantir la confidentialité des rapports médicaux des membres du personnel. UN سرية السجلات الطبية: في عام 2009، أوصت شعبة المراجعة الداخلية للحسابات بوضع ضوابط لضمان سرية السجلات الطبية للموظفين.
    des dispositifs de contrôle sont en place pour détecter les mouvements illicites d'armes de destruction massive. UN تنفذ ضوابط الحدود لكشف الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل.
    ii) des dispositifs de contrôle des prix des produits alimentaires, malgré le fait que les réformes étaient parfois ambiguës; UN `2` وضع ضوابط سعرية تتناول الأغذية وإن كانت الإصلاحات السعرية غامضة في بعض الأحيان؛
    La plupart d'entre eux ont incorporé des dispositifs de contrôle dans la législation nationale et ils sont nombreux à avoir mis en place des mécanismes de coordination entre les différentes entités gouvernementales pour promouvoir et contrôler l'exécution des prescriptions par les administrations concernées et par le secteur privé. UN وأدرجت الغالبية العظمى من الدول ضوابط مناسبة في التشريعات المحلية، وأنشأ معظمها آليات تنسيق داخل الحكومة لتعزيز ورصد قيام الإدارات الحكومية ذات الصلة والقطاع الخاص بتنفيذ تلك المتطلبات.
    Elles ont souligné qu'il importait de mettre en place des dispositifs de contrôle efficaces dans les bureaux de région et de pays, et notamment de prendre des mesures pour garantir le respect des principes et directives concernant la délégation de pouvoir. UN وشددت على ضرورة وجود ضوابط رقابية فعالة في المكاتب الإقليمية والقطرية، بما في ذلك اتخاذ تدابير لكفالة الامتثال للسياسات والإجراءات المتعلقة بتفويض السلطة.
    En ce qui concerne les fonds transférés aux partenaires, le Fonds a mis en place des dispositifs de contrôle rigoureux dans le cadre de la vérification des activités relevant de l'exécution nationale. UN وفي ما يتعلق بمراجعة حسابات الأموال المحولة إلى الشركاء المنفذين، وضعت إدارة الصندوق ضوابط قوية ضمن عمليتها الوطنية لمراجعة حسابات التنفيذ.
    Elles ont souligné qu'il importait de mettre en place des dispositifs de contrôle efficaces dans les bureaux de région et de pays, et notamment de prendre des mesures pour garantir le respect des principes et directives concernant la délégation de pouvoir. UN وشددت على ضرورة وجود ضوابط رقابية فعالة في المكاتب الإقليمية والقطرية، بما في ذلك اتخاذ تدابير لكفالة الامتثال للسياسات والإجراءات المتعلقة بتفويض السلطة.
    Lorsque l'investigation fait apparaître une lacune des dispositifs de contrôle interne, le Bureau envoie une note à la direction du service concerné et recommande des mesures appropriées. UN وعندما يكشف التحقيق نقاط ضعف في الضوابط الداخلية، يوجه المكتب رسالة إلى إدارة المكتب المعني، ويوصي بسبل تعزيز الضوابط.
    En revanche, le degré de réduction des émissions de mercure peut varier de façon significative, en fonction des caractéristiques des produits auxiliaires et de celles des dispositifs de contrôle. UN إلاّ أن مستوى خفض انبعاثات الزئبق تختلف اختلافاً كبيراً، بحسب خصائص مواد المدخلات وتفاصيل تلك الضوابط.
    La majorité des dispositifs de contrôle est d'ores et déjà opérationnelle et l'on s'emploie à mettre en service ceux qui ne le sont pas encore. UN نُـفذت معظم الضوابط فعلا، وتبذل الجهود حاليا لتنفيذ بقية الضوابط.
    vii) Fourniture d’un appui technique pour aider les gouvernements à établir des dispositifs de contrôle adéquats à l’échelon national pour les stupéfiants, les substances psychotropes et les précurseurs; UN ' ٧` تقديم مدخل فني لمساعدة الحكومات على كفالة آليات مراقبة وطنية كافية للمخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف؛
    Un expert indépendant a entrepris une évaluation approfondie des dispositifs de contrôle interne du système Atlas. UN أجرى خبير مستقل استعراضا شاملا للضوابط الداخلية المتعلقة بنظام أطلس.
    Réalisation de 3 examens des dispositifs de contrôle interne de certaines missions UN إجراء 3 استعراضات لأطر الرقابة الداخلية في البعثات
    De même, la viabilité des programmes est fonction du choix judicieux des organismes de contrepartie, de la durabilité du financement, des qualités du personnel d'encadrement et de l'adéquation des dispositifs de contrôle et d'évaluation. B. Exploitation faite des constatations, conclusions UN كذلك تم في التقييمات تقدير مدى قابلية البرامج للاستمرار باعتبار أن ذلك يتوقف على الاختيار السليم للمؤسسات المناظرة، والالتزام الطويل الأجل بالموارد، وقوة الإدارة، وكفاية آليات الرصد والتقييم.
    Réunions de consultation sur le budget électoral et réunions sur le calendrier d'application des dispositifs de contrôle des élections UN المستقلة لوضع الميزانية الانتخابية ولتنفيذ آليات الرقابة المحددة زمنيا لبحث تنفيذ آليات الرقابة
    La National Crime Prevention Strategy offre un cadre pour assurer et améliorer la responsabilisation des services de l'Etat, lesquels ont aussi des dispositifs de contrôle internes, mais qui ne sont pas toujours efficaces. UN وتوفر الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة إطارا للرقابة وتحسين مساءلة الإدارات الحكومية، التي لديها آليات رقابة داخلية إنما ليست فعالة دائما.
    Le mécanisme international, édifié sur la base des dispositifs de contrôle nationaux reliés entre eux par des réseaux régionaux et mondiaux, pourrait être pleinement opérationnel d’ici à 2001. UN واﻵلية الدولية، التي تقوم على قدرات الرصد الوطنية التي يجري ربطها ببعضها عن طريق شبكات إقليمية وعالمية، يمكن أن تعمل بكامل طاقتها بحلول عام ٢٠٠١.
    Le mercure oxydé est plus présent dans le gaz issu de la combustion de charbon bitumineux, et il est relativement facile à capturer en utilisant des dispositifs de contrôle du SO2 tels que les dépoussiéreurs à chaux par voie humide. UN ويكون الزئبق المؤكسد أكثر انتشاراً في غازات المداخن من احتراق الفحم البيتومينى، ومن السهل نسبياً التقاطه باستخدام أجهزة التحكم في غاز ثاني أكسيد الكبريت، مثل أجهزة الغسل الرطب بالحجر الجيري.
    Il s'attache aussi à mettre en œuvre des dispositifs de contrôle interne de qualité et à gérer convenablement ses risques. B. Défis à relever et mesures à prendre UN ويركز المكتب على الحفاظ على نظم رقابة داخلية سليمة وعلى إدارة ما يواجهه من مخاطر مؤسسية شتى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more