"des dispositions énoncées dans" - Translation from French to Arabic

    • الأحكام الواردة في
        
    • لﻷحكام الواردة في
        
    • الترتيبات الواردة في
        
    • الأحكام المنصوص عليها في
        
    • على المقتضيات المبينة في
        
    • للأحكام المنصوص عليها في
        
    • الأحكام المبينة في
        
    Sans l'inclusion du projet d'article X, on ne perçoit pas très bien l'objet des dispositions énoncées dans les projets d'articles 4 et 12. UN وبدون إدراج مشروع المادة س، لا يكون الغرض من الأحكام الواردة في مشروعي المادتين 4 و12 واضحاً.
    Elles ont signalé s'être attachées à renforcer l'efficacité des lois, règles et règlements nationaux aux fins de l'application des dispositions énoncées dans la Convention sur les espèces menacées d'extinction. UN وأُبلغ في ردّها بأنه تم بذل جهود بغية تعزيز فعالية القوانين والقواعد واللوائح التنظيمية الوطنية من أجل تنفيذ الأحكام الواردة في اتفاقية الأنواع المهدّدة بالانقراض.
    Il avait aussi coopéré, aux niveaux régional et international, avec les États parties à la Convention sur les espèces menacées d'extinction par l'application des dispositions énoncées dans cet instrument. UN كما أن قطر تتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي مع الدول الأطراف في اتفاقية الأنواع المهددة بالانقراض، وذلك من خلال تطبيق الأحكام الواردة في ذلك الصك.
    Nous sommes convaincus que la mise en oeuvre intégrale des dispositions énoncées dans le document de base «Action 21» pour la conduite d'actions concrètes et rapides verra son essor dans les recommandations du Secrétaire général dans son programme de réformes. UN ونحن مقتنعون بأن التنفيذ الشامل لﻷحكام الواردة في الوثيقة اﻷساسية لجدول أعمال القرن ٢١ من أجل اتخاذ اجراء سريع محدد سيكون له أثره في توصيات اﻷمين العام على النحو الوارد في برنامجه للاصلاح.
    et décidé que les membres du Comité d'organisation siégeraient pour une période de deux ans renouvelable, le cas échéant, et qu'il serait procédé cinq ans après l'adoption de la résolution au réexamen des dispositions énoncées dans la résolution (résolution 60/180). UN وقررت أن يعمل أعضاء اللجنة التنظيمية لمدة سنتين قابلة للتجديد، حسب الاقتضاء، وأن تستعرض الترتيبات الواردة في القرار كل خمس سنوات بعد اتخاذه (القرار 60/180).
    Veuillez également donner des renseignements à jour sur les mesures prises par l'État partie afin de dispenser une formation aux juristes, notamment les avocats, les juges et les procureurs, et aux autres responsables de l'application des dispositions énoncées dans la Convention . UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات محدثة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الدولة الطرف من أجل توفير التدريب للمتخصصين في مجال القانون، بمن فيهم المحامون والقضاة والمدعون العامون، فضلا عن سائر العناصر المسؤولة عن تنفيذ الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية.
    En février et en octobre, il a approuvé son programme de travail, établi sur la base des dispositions énoncées dans les résolutions 1904 (2009) et 1989 (2011) du Conseil de sécurité, qu'il a par ailleurs décidé de mettre continuellement à jour afin de travailler avec souplesse et sans perdre de temps. UN وفي شهري شباط/فبراير وتشرين الأول/أكتوبر، أقرت اللجنة برامج عملها بناء على المقتضيات المبينة في قراري مجلس الأمن 1904 (2009) و 1989 (2011). ووافقت اللجنة أيضا على تحديث برنامج عملها باستمرار لكي يتسم عملها بالمرونة وسرعة الاستجابة.
    Toutefois, le Comité constate avec préoccupation que de nombreux efforts engagés dans ce domaine sont fragmentés et pourraient rendre difficile l'application intégrale des dispositions énoncées dans le Protocole facultatif. UN غير أن اللجنة تعرب عن القلق لأن الجهود الكثيرة المبذولة في هذا المجال هي جهود متقطعة وقد تعوق التنفيذ التام للأحكام المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    Malgré les progrès de la réforme d'autres lois fondées sur des dispositions énoncées dans la Constitution nationale provisoire et l'Accord de paix global, la loi sur les forces de sécurité nationale n'a toujours pas été réformée. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في تعديل القوانين الأخرى استناداً إلى الأحكام الواردة في الدستور المؤقت وفي اتفاق السلام الشامل، فإن قانون قوات الأمن الوطني لم يُعدل بعد.
    La délégation nicaraguayenne partage les craintes exprimées par d'autres États que le projet de protocole sur les armes à sous-munitions ne vise à réduire la portée des dispositions énoncées dans la Convention d'Oslo. UN ويشاطر وفد بلدها الشواغل التي أعربت عنها دول أخرى إزاء سعي مشروع بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية إلى الحدّ من نطاق الأحكام الواردة في اتفاقية أوسلو.
    La Division de la population a examiné chaque demande qui lui était parvenue avant la date limite, sur la base des dispositions énoncées dans l'annexe de la résolution 1993/4 du Conseil. UN ٣ - واستعرضت شعبة السكان كل طلب من الطلبات التي وردت قبل الموعد النهائي على أساس الأحكام الواردة في مرفق قرار المجلس 1993/4.
    En outre, le Kenya, qui appuie les travaux menés par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et coopère de manière constructive avec ceux-ci à la promotion et la protection des droits de l'homme, entend poursuivre cette collaboration dans le respect des dispositions énoncées dans le Code de conduite établi à leur intention. UN ويضاف إلى ذلك أن كينيا، التي تدعم عمل المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وتتعاون معهم بشكل بناء في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، تعتزم مواصلة هذا التعاون في إطار احترام الأحكام الواردة في مدونة قواعد السلوك الموضوعة لهم.
    37. Garantir le plein respect de l'état de droit, y compris des dispositions énoncées dans la Constitution concernant la réforme de celle-ci (Canada); UN 37- ضمان الاحترام الكامل لسيادة القانون، بما في ذلك الأحكام الواردة في الدستور من أجل تعديله (كندا)؛
    Le Sous-Comité a mis à jour les principes directeurs qui visent à expliquer la raison d'être des dispositions énoncées dans le Règlement type et à guider les responsables de la réglementation lorsqu'ils imposent des conditions de transport à certaines marchandises dangereuses. UN 36 - وقامت اللجنة الفرعية بتحديث المبادئ التوجيهية الرامية إلى توضيح المبررات الكامنة وراء الأحكام الواردة في النظام النموذجي وإرشاد المنظمين عند تحديد شروط نقل مواد خطرة محددة.
    Compte dûment tenu des dispositions énoncées dans les articles premier et 2, les enfants n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne sont ni utilisés dans les hostilités ni enrôlés par une quelconque partie - autre qu'un Etat - à un conflit armé. UN " ١- مع المراعاة التامة لﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢، لا يجوز استخدام اﻷطفال الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في اﻷعمال الحربية ولا تجنيدهم من قبل أي طرف في نزاع مسلح غير أن يكون دولة.
    182. Le représentant des Pays-Bas a proposé de supprimer du paragraphe 1 le membre de phrase " Compte dûment tenu des dispositions énoncées dans les articles premier et 2 " . UN ٢٨١- واقترح ممثل هولندا أن تحذف من الفقرة ١ عبارة " مع المراعاة التامة لﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢ " .
    185. Le représentant du Nigéria a proposé, s'agissant du paragraphe 1, de mettre en crochets les membres de phrase " Compte dûment tenu des dispositions énoncées dans les articles premier et 2 " et " autre qu'un Etat " . UN ٥٨١- واقترح ممثل نيجيريا، بخصوص الفقرة ١، أن توضع بين قوسين معقوفتين عبارة " مع المراعاة التامة لﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢ " وكذلك عبارة " غير أن يكون دولة " .
    Elle a également décidé que les membres du Comité d'organisation siégeraient pour une période de deux ans renouvelable, le cas échéant, et qu'il serait procédé cinq ans après l'adoption de la résolution au réexamen des dispositions énoncées dans la résolution (résolution 60/180). UN وقررت أن يعمل أعضاء اللجنة التنظيمية لمدة سنتين قابلة للتجديد، حسب الاقتضاء، وأن تستعرض الترتيبات الواردة في القرار كل خمس سنوات بعد اتخاذه (القرار 60/180).
    et décidé que les membres du Comité d'organisation siégeraient pour une période de deux ans renouvelable, le cas échéant, et qu'il serait procédé cinq ans après l'adoption de la résolution au réexamen des dispositions énoncées dans la résolution (résolution 60/180). UN وقررت أن يعمل أعضاء اللجنة التنظيمية لمدة سنتين قابلة للتجديد، حسب الاقتضاء، وأن تستعرض الترتيبات الواردة في القرار كل خمس سنوات بعد اتخاذه (القرار 60/180).
    Veuillez également donner des renseignements à jour sur les mesures prises par l'État partie afin de dispenser une formation aux juristes, notamment les avocats, les juges et les procureurs, et aux autres responsables de l'application des dispositions énoncées dans la Convention. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات محدّثة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الدولة الطرف من أجل توفير التدريب للمتخصصين في مجال القانون، بمن فيهم المحامون والقضاة والمدعون العامون، فضلا عن سائر العناصر المسؤولة عن تنفيذ الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية.
    En février et en juillet, il a approuvé son programme de travail, établi sur la base des dispositions énoncées dans les résolutions 1904 (2009) et 1989 (2011) du Conseil de sécurité, qu'il a par ailleurs décidé de mettre continuellement à jour afin de travailler avec souplesse et sans perdre de temps. UN وفي شهري شباط/فبراير وتموز/يوليه، أقرت اللجنة برامج عملها بناء على المقتضيات المبينة في قراري مجلس الأمن 1904 (2009) و 1989 (2011). واتفقت اللجنة أيضا على تحديث برنامج عملها باستمرار لكي يتسم عملها بالمرونة وسرعة الاستجابة.
    Toutefois, le BSCI a constaté de nombreux cas de non-respect des dispositions énoncées dans les plans de sécurité et noté les déficiences suivantes qui nuiront à l'efficacité du plan lors d'une intervention face à une situation d'urgence, si elles ne sont pas immédiatement rectifiées : UN ومع ذلك، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية حالات عديدة لعدم الامتثال للأحكام المنصوص عليها في الخطط الأمنية واكتشف أوجه القصور التالية التي ستعوق فعالية الخطة في الاستجابة لحالات الطوارئ، إذا لم يتم تصحيحها فورا:
    La Nouvelle-Zélande est favorable à l'exécution des dispositions énoncées dans le programme d'action et oeuvre dans ce sens aux côtés de ses partenaires régionaux. UN وتؤيد نيوزيلندا تنفيذ الأحكام المبينة في برنامج العمل المشار إليه، ونحن نعمل مع شركائنا في المنطقة لبلوغ هذه الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more