La Convention de Vienne est muette sur ce point, mais consacre des dispositions claires à la validité et la non-validité des traités. | UN | وأضافت أن اتفاقية فيينا صمتت في هذا الصدد بينما وضعت أحكاماً واضحة بشأن صحة المعاهدات أو عدم صحتها. |
Elle a constaté que des efforts étaient faits pour introduire une législation contre la discrimination et a formé le vœu que celle-ci comporte des dispositions claires sur la responsabilité pénale. | UN | ولاحظت الجهود المبذولة لاعتماد قانون مكافحة التمييز معربة عن أملها في أن يتضمن أحكاماً واضحة بشأن المسؤولية الجنائية. |
Nous proposons que des dispositions claires soient introduites dans les documents juridiques internationaux, mettant hors la loi le séparatisme agressif et extrémiste dès ses premières manifestations. | UN | إننا نقترح بأن تدرج أحكام واضحة في وثائق قانونية دولية، تحرم الانفصالية العدوانية والمتطرفة منذ بداياتها اﻷولى. |
La Zambie demande aussi instamment que les réserves au traité ne soient pas permises et que soient prévues des dispositions claires et efficaces de règlement des différends, avec des voies de recours auprès d'un tiers indépendant pour les différends épineux. | UN | وتحث زامبيا أيضا على ألا يُـسمح بأية تحفظات على المعاهدة، وأن يشترط وضع أحكام واضحة وفعالة لتسوية المنازعات، بما في ذلك إمكانية اللجوء إلى طرف ثالث مستقل إذا ثبت أن الخلافات مستعصية على الحل. |
Bien que le Programme comporte des dispositions claires en matière d'examen et de suivi des progrès réalisés, l'évaluation et l'analyse des progrès fondées sur les résultats au niveau national restent difficiles. | UN | ومع أن برنامج العمل يضع ترتيبات واضحة فيما يتعلق باستعراض ورصد التقدم في تنفيذه، فإن التقييم الذي يركز على النتائج وتقدير التقدم المحرز على الصعيد الوطني ما زالا يشكلان تحدياً. |
Le PNUD devrait prendre des dispositions claires pour financer l'ensemble des dépenses afférentes à l'initiative de gestion du changement. | UN | 55 - ينبغي للبرنامج أن يضع ترتيبات واضحة لتمويل كامل تكاليف مبادرة إدارة التغيير. |
La Constitution nationale colombienne énonce des dispositions claires concernant les droits en matière de reproduction et les lois adoptées par notre Parlement relatives à la sécurité sociale se fondent d'ailleurs sur ces concepts. | UN | ويتضمن دستور كولومبيا الوطني أحكاما واضحة بشأن الحقوق اﻹنجابية، واعتمد برلمان بلادنا قوانين للضمان الاجتماعي قائمة على هذه المفاهيم. |
Plusieurs décrets contiennent des dispositions claires concernant la répartition des tâches et certaines instituent même des quotas financiers. | UN | وتتضمن بعض المراسيم أحكاماً واضحة بشأن توزيع الوظائف، قد تنطوي أحياناً على نظام حصص مالية. |
La législation et les directives administratives nationales devraient comporter des dispositions claires et explicites sur la protection et l'exercice des droits spécifiques des enfants handicapés, en particulier de ceux consacrés par l'article 23 de la Convention. | UN | وينبغي أن تتضمن القوانين واللوائح الوطنية أحكاماً واضحة وصريحة لحماية وممارسة حقوق الطفل المعوق تحديداً، وبخاصة ما يرد منها في المادة 23 من الاتفاقية. |
La législation et les directives administratives nationales devraient comporter des dispositions claires et explicites sur la protection et l'exercice des droits spécifiques des enfants handicapés, en particulier de ceux consacrés par l'article 23 de la Convention. | UN | وينبغي أن تتضمن القوانين واللوائح الوطنية أحكاماً واضحة وصريحة لحماية وممارسة حقوق الطفل المعوق تحديداً، وبخاصة ما يرد منها في المادة 23 من الاتفاقية. |
La législation et les directives administratives nationales devraient comporter des dispositions claires et explicites sur la protection et l'exercice des droits spécifiques des enfants handicapés, en particulier de ceux consacrés par l'article 23 de la Convention. | UN | وينبغي أن تتضمن القوانين واللوائح الوطنية أحكاماً واضحة وصريحة لحماية وممارسة حقوق الطفل المعوق تحديداً، وبخاصة ما يرد منها في المادة 23 من الاتفاقية. |
La législation et les directives administratives nationales devraient comporter des dispositions claires et explicites sur la protection et l'exercice des droits spécifiques des enfants handicapés, en particulier de ceux consacrés par l'article 23 de la Convention. | UN | وينبغي أن تتضمن القوانين واللوائح الوطنية أحكاماً واضحة وصريحة لحماية وممارسة حقوق الطفل المعوق تحديداً، وبخاصة ما يرد منها في المادة 23 من الاتفاقية. |
Le Comité a trois langues de travail et le Règlement intérieur contient des dispositions claires à ce sujet. | UN | فاللجنة تعمل بثلاث لغات والنظام الداخلي يحتوي على أحكام واضحة بهذا الخصوص. |
Il existe des dispositions claires, que la jurisprudence de ces dernières années a étayées. | UN | وثمة أحكام واضحة في هذا الصدد دعمها في الأعوام الأخيرة الاجتهاد القضائي. |
Il est également nécessaire de prévoir des dispositions claires en matière de traitement spécial et différencié dans toutes disciplines futures concernant la réglementation nationale. | UN | وثمة حاجة أيضاً لوضع أحكام واضحة بشأن المعاملة الخاصة والمتمايزة في أي ضوابط مقبلة بشأن التنظيم المحلي. |
Le PNUD devrait prendre des dispositions claires pour financer l'ensemble des dépenses afférentes à l'initiative de gestion du changement. | UN | 55 - ينبغي للبرنامج أن يضع ترتيبات واضحة لتمويل كامل تكاليف مبادرة إدارة التغيير. |
135. Le Comité recommande que le PNUD prenne des dispositions claires pour financer l'ensemble des dépenses afférentes à l'initiative de gestion du changement. | UN | ١٣٥ - ويوصي المجلس بأن يضع البرنامج ترتيبات واضحة لتمويل كامل تكاليف مبادرة إدارة التغيير. |
Les débats ont également porté sur la nécessité d'adopter des dispositions claires s'agissant du contrôle et du fonctionnement des installations aux frontières, ainsi que de la sélection rigoureuse d'une institution principale. | UN | وكان العامل الآخر الذي تمت مناقشته الحاجة إلى ترتيبات واضحة بشأن ملكية وعمل المنشآت عند الحدود، فضلاً عن الانتقاء المتأني للمؤسسةٍ الرائدة. |
La nécessité de disposer d'une convention comprenant des dispositions claires, précises et réalistes qui soient applicables au niveau national a été affirmée à maintes reprises. | UN | كما نودي مرارا بالحاجة الى أن تتضمن الاتفاقية أحكاما واضحة ودقيقة وواقعية تكون قابلة للانطباق بشكل ملموس على الصعيد الوطني. |
85. S'agissant du harcèlement sexuel, la loi relative au travail et à l'emploi contenait des dispositions claires à ce sujet, de même que le Code pénal de 2004. | UN | 85- وبخصوص التحرش الجنسي، يتضمن قانون العمل والتوظيف أحكاما واضحة بشأنه وترد الأحكام المتعلقة بالعقوبات في قانون العقوبات في بوتان لعام 2004. |
Les systèmes financiers décentralisés sont régis au Bénin par des dispositions claires tenant compte des objectifs assignés à ce mode de financement. | UN | تخضع النظم المالية اللامركزية في بنن لأحكام واضحة تراعي الأهداف المرسومة لهذا النوع من التمويل. |