De plus, le projet de convention lui-même contenait des dispositions concernant les obligations des États. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتضمن مشروع الاتفاقية نفسه بعض الأحكام المتعلقة بالتزامات الدول. |
Il n'est pas tenu compte des effets de l'application des dispositions concernant les fonds de péréquation des impôts. | UN | ولم تؤخذ في الاعتبار آثار تطبيق الأحكام المتعلقة بصناديق معادلة الضرائب. |
En 2009, la Serbie a lancé un nouveau projet, visant à améliorer les services au niveau local, qui comporte lui aussi des dispositions concernant les personnes âgées handicapées. | UN | وأنشأت صربيا أيضا مشروعا جديدا في عام 2009 لتحسين الخدمات على المستوى المحلي يتضمن أحكاما تتعلق بكبار السن المعوقين. |
Le Gabon a pris des dispositions concernant le congé payé. | UN | وقد اتخذت غابون أحكاما بشأن الإجازة المدفوعة الأجر. |
Le Sommet d'Helsinki a adopté des dispositions concernant le maintien de la paix par la CSCE. | UN | وقد قام مؤتمر قمة هلسنكي باعتماد أحكام تتعلق بمهام حفظ السلم التي يضطلع بها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Par ailleurs, des dispositions concernant l'abus de position dominante figureraient dans la loi révisée. | UN | وأشير إلى أن أحكاماً تتعلق بإساءة استخدام المركز المهيمن ستُدرج في القانون المنقح. |
Existe-t-il des dispositions concernant l'utilisation des ressources en eau? | UN | هل توجد ثمة أي أحكام بشأن استخدام الموارد المائية؟ |
f) Prend des dispositions concernant la garde et la conservation des documents du Sommet dans les archives de l'Organisation des Nations Unies; | UN | (و) اتخاذ الترتيبات لإيداع وثائق المؤتمر وحفظها في محفوظات الأمم المتحدة؛ |
Il n'est pas tenu compte des effets de l'application des dispositions concernant les fonds de péréquation des impôts. | UN | ولم تؤخذ في الاعتبار آثار تطبيق الأحكام المتعلقة بصناديق معادلة الضرائب. |
En outre, il faudrait veiller à la pleine application des dispositions concernant le traitement préférentiel et spécial des pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تنفذ بالكامل الأحكام المتعلقة بتخصيص معاملة خاصة وتفاضلية بالنسبة للبلدان النامية. |
Celle-ci prévoit également des dispositions concernant les terres de la Couronne à Gibraltar. | UN | ويتضمن الدستور أيضا أحكاما تتعلق بأراضي التاج في جبل طارق. |
Le traité sur le commerce des armes doit comprendre des dispositions concernant la transparence, le contrôle et l'aide. | UN | وينبغي أن تتضمن معاهدة تجارة الأسلحة أحكاما تتعلق بالشفافية والرصد والمساعدة. |
Les lois de nos pays comprennent notamment des dispositions concernant la responsabilité des parents de s'occuper de leurs enfants. | UN | وتتضمن القوانين في بلادنا، من جملة أمور، أحكاما بشأن مسؤولية الوالدين عن رعاية أطفالهم. |
À l'époque, peu nombreux étaient les gouvernementaux nationaux qui avaient adopté des dispositions concernant l'adoption. | UN | وذكرت أنه في الوقت الذي أُدخلت فيه هذه الإجازة لم تكن هناك حكومات وطنية كثيرة تعتمد أحكاما بشأن التبني. |
239. La loi sur le sport prévoit également des dispositions concernant les activités sportives pratiquées par les personnes handicapées. | UN | 239- كما ينص قانون الرياضة على أحكام تتعلق بالألعاب الرياضية التي يمارسها الأشخاص ذوو الإعاقة. |
Entre autres clauses, elle contient des dispositions concernant la protection des femmes contre la violence et la lutte contre la pauvreté des femmes. | UN | ويتضمن هذا القانون، ضمن أحكام أخرى، أحكاماً تتعلق بحماية المرأة من العنف وتخفيف حدة فقر الإناث. |
Plusieurs d'entre eux ont indiqué que la nécessité de prévoir des dispositions sur le commerce dépendrait de la teneur des dispositions concernant l'offre, la demande et le stockage. | UN | وقال العديدون منهم إن الحاجة إلى أحكام بشأن التجارة تتوقف على مضمون الأحكام الخاصة بالعرض والطلب والتخزين. |
f) Prend des dispositions concernant la garde et la conservation des documents de la Conférence dans les archives de l'Organisation des Nations Unies; | UN | (و) اتخاذ الترتيبات لإيداع وثائق المؤتمر وحفظها في محفوظات الأمم المتحدة؛ |
La loi et les règlements comprennent des dispositions concernant: | UN | وتضمنت التشريعات والأنظمة الجديدة أحكاماً بشأن: |
Le Comité se félicite en particulier des dispositions concernant: | UN | وترحب اللجنة على وجه الخصوص بالأحكام المتعلقة بما يلي: |
Plusieurs conventions régionales contiennent des dispositions concernant la désignation de zones marines protégées par les parties contractantes. | UN | ٤٩٩ - تضم الاتفاقيات اﻹقليمية المختلفة أحكاما تتصل بتعيين المناطق المحمية البحرية من جانب اﻷطراف المتعاقدة. |
L'application des dispositions concernant un traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement prévues dans les Accords du Cycle d'Uruguay devrait être analysée en tenant compte des travaux réalisés dans ce domaine par l'OMC. | UN | وينبغي تحليل تنفيذ اﻷحكام الخاصة والتفاضلية التي أتاحتها اتفاقات جولة أوروغواي لصالح البلدان النامية، وذلك مع أخذ العمل الذي تقوم به منظمة التجارة العالمية حالياً في هذا المجال بعين الاعتبار. |
La loi de 1968 portant sur le statut général des fonctionnaires régit des dispositions concernant des sanctions disciplinaires. | UN | ويحكم القانون المتعلق بالنظام الأساسي للموظفين العموميين لعام 1968 الأحكام المتصلة بالجزاءات التأديبية. |
2. Le règlement contiendra des dispositions concernant: | UN | 2 - تحتوي القواعد على أحكام تتصل بما يلي: |
Ces accords contiennent souvent une formulation plus souple des dispositions concernant la propriété et le contrôle. | UN | وكثيرا ما تشتمل هذه الاتفاقات على صياغات أكثر تحررا للأحكام المتعلقة بالملكية والسيطرة. |
Le Plan d'action comprend également des dispositions concernant la protection des savoirs traditionnels et des coutumes, la transparence, la participation et la responsabilisation. | UN | ويتضمن جدول الأعمال أيضا أحكاما عن حماية المعارف التقليدية والفولكلور والشفافية والمشاركة والمساءلة. |