La Mongolie a toujours plaidé en faveur du désarmement et prend, en ce qui la concerne, des dispositions concrètes pour promouvoir l'objectif de la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وتدعو منغوليا دائما إلى نزع السلاح، كما أنها تتخذ، من جانبها، خطوات عملية لتعزيز هدف عدم انتشار الأسلحة النووية. |
En dépit de ses difficultés économiques temporaires, le Kazakhstan s'efforce de le faire et prend des dispositions concrètes à cette fin. | UN | وبالرغم من المصاعب الاقتصادية المؤقتة التي تمر بها كازاخستان، فإنها تحاول جاهدة أن تقوم بذلك، وهي تتخذ خطوات عملية في هذا الاتجاه. |
En conséquence, ils ont demandé instamment au Gouvernement de continuer à prendre des dispositions concrètes pour faire en sorte que des mesures soient prises afin de renforcer la création de recettes et de régler le problème du versement des salaires. | UN | وعليه، حثوا الحكومة على اتخاذ خطوات ملموسة لضمان اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين توليد اﻹيرادات ومعالجة مسألة الرواتب. |
Ils devraient également prendre des dispositions concrètes pour mesurer la valeur économique du travail non rémunéré des femmes, en vue de la prendre en compte dans les politiques nationales d'ici à 1995. | UN | وينبغي لها أيضا أن تتخذ خطوات ملموسة تستهدف قياس القيمة الاقتصادية لما تقوم به النساء من أعمال غير مدفوعة اﻷجر بغية وضعها في الاعتبار في السياسات الوطنية بحلول عام ١٩٩٥. |
La République de Serbie s'emploie à aplanir ces difficultés; des dispositions concrètes ont été prises à cet effet par le Ministère du travail et de la politique sociale et le Ministère de l'éducation. | UN | وتعكف جمهورية صربيا منذ مدة على بذل جهود من أجل التغلب على الظروف الآنفة الذكر، وهو هدف اتخذت وزارة العمل والسياسات الاجتماعية ووزارة التعليم تدابير ملموسة في سبيل تحقيقه. |
L'important est maintenant de prendre des dispositions concrètes d'application. | UN | المطلوب اﻵن هو اتخاذ خطوات محددة للتنفيذ. |
Il a signalé en particulier que des dispositions concrètes étaient prises pour accroître cette coopération au titre du bilan commun de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | ولاحظ بوجه خاص الخطوات الملموسة التي اتخذت لتعزيز التعاون من خلال التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
47. Après avoir été ainsi informée en détail par les représentants des observateurs internationaux, la Mission s'est rendue à Port Elisabeth et à East London pour prendre connaissance des dispositions concrètes prises sur le terrain. | UN | ٤٧ - وباﻹضافة الى جلسات اﻹحاطة الاعلامية المستفيضة هذه، قامت البعثة بزيارة بورت اليزابيث وايست لندن، لكي تطلع بنفسها على الترتيبات العملية المتخذة في الميدان. |
des dispositions concrètes seront prises ultérieurement par la Division de la codification; | UN | ومن المقرر أن تقوم هذه الشعبة بإعداد ترتيبات عملية أخرى؛ |
30. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des dispositions concrètes pour remédier à l'utilisation croissante de Ritalin comme moyen de contrôler le comportement des enfants. | UN | 30- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فعالة للتصدي لموضوع الزيادة في استخدام عقار الريتالين لعلاج الأطفال كطريقة للتحكم بالسلوك. |
Il a pris en outre des dispositions concrètes pour faire respecter sa politique très médiatisée de < < tolérance zéro > > quant à l'enrôlement des enfants. | UN | وقد اتخذت حكومة سري لانكا بالإضافة إلى ذلك خطوات عملية لإنفاذ موقفها المعلن عنه على نطاق واسع، الذي يقتضي عدم التسامح على الإطلاق مع تجنيد الأطفال. |
49. Prendre des dispositions concrètes pour remédier aux problèmes des enfants des rues et adopter des mesures efficaces pour éliminer les formes interdites de travail des enfants (Azerbaïdjan)*; | UN | 49- أن تتخذ خطوات عملية لمعالجة مشاكل أطفال الشوارع وأن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على عمل الأطفال المحظور (أذربيجان)*؛ |
Engage tous les États du Moyen-Orient à prendre dans les instances appropriées des dispositions concrètes pour progresser sur la voie [...] de la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes [...] nucléaires [...] effectivement soumise à vérification et [à] s'abstenir de toutes mesures susceptibles d'empêcher la réalisation de cet objectif. | UN | 47 - الفقرة 5 من المنطوق: يطلب إلى جميع دول الشرق الأوسط أن تتخذ خطوات عملية في المحافل المختصة نحو إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية، يمكن التحقق منها بصورة فعالة، وأن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير يكون شأنها إعاقة بلوغ هذا الهدف. |
11. des dispositions concrètes sont prises pour réformer le système de protection sociale et mettre en place un réseau d'institutions sociales et l'on s'emploie à améliorer la qualité des services sociaux. | UN | 11- واتُخذت خطوات عملية لإصلاح نظام الرعاية الاجتماعية وإنشاء شبكة للمرافق الاجتماعية بغية تعزيز نوعية الخدمات الاجتماعية. |
L'ONU doit aussi renforcer ses efforts dans le domaine de la sensibilisation et prendre des dispositions concrètes pour intégrer les droits de l'homme à tous les aspects de son travail. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تعزز جهود المجلس دفاعا عن حقوق الإنسان وأن تتخذ خطوات ملموسة لإدماج حقوق الإنسان في كل نواحي عملها. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des dispositions concrètes en vue d'éliminer les lois coutumières et les traditions discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ خطوات ملموسة تستهدف القضاء على القوانين والتقاليد العرفية التي تكرس التمييز ضد المرأة. |
Ce projet de résolution encourage les États Membres à adopter des dispositions concrètes afin d'exercer un contrôle effectif visant à empêcher que ces systèmes ne tombent entre les mains d'utilisateurs non étatiques. | UN | ويناشد مشروع القرار هذا الدول الأعضاء اتخاذ خطوات ملموسة لممارسة مراقبة فعاله بغية منع وقوع منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد في أيدي مستخدمين نهائيين من غير الدول. |
La délégation chinoise espère que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et les gouvernements prendront des dispositions concrètes afin d'atteindre l'objectif de la sécurité pour tous proclamé lors du Congrès. | UN | وأضاف أن الوفد الصيني يأمل أن تتخذ لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والحكومات تدابير ملموسة لبلوغ الهدف المتمثل في تحقيق اﻷمن للجميع الذي أعلن خلال المؤتمر. |
Nous appelons la communauté internationale à redoubler d'efforts pour prendre des dispositions concrètes visant à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى مضاعفة كل الجهود للتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 من خلال اتخاذ تدابير ملموسة. |
La délégation chinoise souscrit aux recommandations du Secrétaire général et engage l'Assemblée et ses organes subsidiaires à prendre des dispositions concrètes en vue de garantir la prise en compte des sexospécificités. | UN | ووفد بلدها يوافق على توصيات الأمين العام، وهو يحثّ الجمعية وهيئاتها الفرعية على اتخاذ خطوات محددة لكفالة تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Il a signalé en particulier que des dispositions concrètes étaient prises pour accroître cette coopération au titre du bilan commun de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | ولاحظ بوجه خاص الخطوات الملموسة التي اتخذت لتعزيز التعاون من خلال التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Étant donné les perspectives européennes du Kosovo et de la Serbie, et compte tenu de la volonté exprimée par l'Union européenne de jouer un rôle opérationnel renforcé au Kosovo dans le domaine de l'état de droit, j'ai l'intention d'adopter des dispositions concrètes permettant à l'Union européenne de renforcer son rôle opérationnel dans ce secteur. | UN | وفي ضوء المنظور الأوروبي لكوسوفو وصربيا، وبما يتمشى مع الاستعداد الذي أعرب عنه الاتحاد الأوروبي للقيام بدور تنفيذي أقوى في كوسوفو في مجال سيادة القانون، أعتزم المضي قدما باتخاذ الترتيبات العملية لتمكين الاتحاد الأوروبي من تعزيز دوره التنفيذي في هذا القطاع. |
Face à cette situation, le Gouvernement du Niger a pris des dispositions concrètes afin de permettre à la femme de jouir pleinement de ses droits constitutionnellement reconnus et ce, en application des dispositions de la CEDEF à laquelle notre pays a adhéré en 1999. | UN | واتخذت حكومة النيجر، إزاء هذه الحالة، ترتيبات عملية من أجل تمكين المرأة من التمتع الكامل بحقوقها المعترف بها دستوريا، وذلك تطبيقا لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي انضم إليها بلدنا عام 1999. |
447. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des dispositions concrètes pour remédier à l'utilisation croissante de Ritalin comme moyen de contrôler le comportement des enfants. | UN | 447- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فعالة للتصدي لموضوع الزيادة في استخدام عقار الريتالين لعلاج الأطفال كطريقة للتحكم في السلوك. |
39. Ainsi, outre l’adoption de mesures générales visant à améliorer le rendement de programmes d’appui gouvernementaux (voir par. 34), il peut être conseillé d’envisager des dispositions concrètes limitant l’exposition des pouvoirs publics au titre de garanties de prêt. | UN | ٩٣- ومن ثم قد يكون من المستحسن، علاوة على اﻷخذ بتدابير عامة لتعزيز كفاءة برامج الدعم الحكومي )انظر الفقرة ٤٣(، النظر في اعتماد أحكام عملية تحد من تعرض الحكومة للمخاطر بموجب ضمانات القروض. |
Il réaffirme qu'il faudrait disposer, sous une forme ou sous une autre, d'un plan d'action international pour la conclusion rapide des protocoles et il prie instamment l'AIEA et ses États membres de prendre des dispositions concrètes à cette fin. | UN | وأكَّد من جديد أنه ينبغي أن تكون هناك خطة عمل دولية، من نوع ما، لعقد البروتوكولات على وجه السرعة، وحثَّ الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول الأعضاء على اتخاذ خطوات محدَّدة لتحقيق ذلك الهدف. |
On s'attend à ce que des dispositions concrètes soient prises pour assurer, au troisième trimestre de 1999, une intégration cohérente, dans le nouveau cycle de financement pluriannuel du PNUD, de la consignation des résultats et de l'affectation des ressources destinées aux fonds et programmes associés. | UN | ومن المتوقع، بحلول الربع الثالث من عام ٩٩٩١، التوصل إلى ترتيبات ملموسة لكفالة إدماج نتائج عمليات تقديم التقارير وتخصيص الموارد بالنسبة للصناديق والبرامج المرتبطة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الدورة الجديدة للإطار التمويلي المتعدد السنوات للبرنامج الإنمائي. |