"des dispositions de cet" - Translation from French to Arabic

    • أحكام هذه
        
    • بأحكام هذه
        
    • أحكام تلك
        
    L'application des dispositions de cet article a permis de recruter 150 diplômés handicapés entre 2007 et 2009 à la fonction publique. UN وقد أتاح تطبيق أحكام هذه المادة توظيف 150 شخصاً معاقاً من ذوي الشهادات في الوظيفة العمومية بين عامي 2007 و2009.
    En 2004, 65 personnes ont été condamnées en vertu des dispositions de cet article. UN وفي عام 2004، أدين بموجب أحكام هذه المادة 65 شخصا.
    L'application des dispositions de cet article a permis de recruter 150 diplômés handicapés entre 2007 et 2009. UN وقد أتاح تطبيق أحكام هذه المادة توظيف 150 شخصاً معاقاً من حاملي الشهادات بين عامي 2007 و2009.
    Bien qu'il n'invoque pas expressément l'article 26 du Pacte, ses allégations entrent aussi dans le cadre des dispositions de cet article. UN وعلى الرغم من أنه لا يستند بالتخصيص إلى المادة ٢٦ من العهد، فإن ادعاءات صاحب البلاغ تتصل أيضا بأحكام هذه المادة.
    Ces accords bilatéraux, et le processus plus large dans lequel ils s'inscrivent, sont d'une importance décisive pour l'application des dispositions de cet article du Pacte. UN وهذه الاتفاقات الثنائية، والعملية الواسعة التي تندرج فيها هذه الاتفاقات، لها أهمية حاسمة في تنفيذ أحكام تلك المادة.
    Deuxièmement: la notion de langue maternelle et les modalités d'application des dispositions de cet article sont définies par une loi qui prévoit: UN ثانياً: يحدد نطاق المصطلح لغة رسمية، وكيفية تطبيق أحكام هذه المادة بقانون يشمل:
    Cette dernière disposition établit un mécanisme pour obtenir de l'accusé le remboursement des frais encourus pour lui commettre un conseil d'office dans les cas où l'accusé s'était abstenu d'engager un conseil afin de bénéficier des dispositions de cet article ou avait dissimulé ses avoirs. UN ويقيم هذا الحكم اﻷخير آلية لاسترداد التكاليف من متهم لم يكلف محاميا للدفاع عنه ليستفيد من أحكام هذه القاعدة أو من متهم يخفي أمواله.
    12. Pour les raisons susmentionnées, l'État du Qatar n'a pris aucune mesure législative, administrative ou judiciaire aux fins de la mise en œuvre des dispositions de cet article. UN 12- فبناء على الأسباب سالفة الذكر، فإن دولة قطر لم تتخذ أية تدابير تشريعية أو إدارية أو قضائية لتنفيذ أي حكم من أحكام هذه المادة.
    À cet égard, le Comité aimerait recevoir des informations détaillées sur l'application des dispositions de cet article aux groupes nomades dans le prochain rapport périodique. UN وفي هذا الصدد، تأمل اللجنة أن يتضمن تقرير الدولة الطرف الدوري القادم معلومات مفصلة عن تطبيق أحكام هذه المادة على مجموعات السكان من البدو الرُّحل.
    Les Sociétés nationales de la Croix-Rouge et les autres sociétés visées à l’article 26 n’auront droit à l’usage du signe distinctif conférant la protection de la Convention que dans le cadre des dispositions de cet alinéa. UN ولا يجوز لجمعيات الصليب الأحمر الوطنية وغيرها من الجمعيات المشار إليها في المادة 26 أن تستخدم الشعار المميز الذي يمنح حماية الاتفاقية إلا في إطار أحكام هذه الفقرة.
    La mise en oeuvre des dispositions de cet article en République de Géorgie est assurée par les articles 72 et 75 du Code pénal de la République, qui punissent les contrevenants de diverses peines d’emprisonnement. UN تكفل المادتان ٢٧ و٥٧ من القانون الجنائي للجمهورية تنفيذ أحكام هذه المادة في جمهورية جورجيا إذ أنهما تنصان على فترات سجن مختلفة للمجرمين.
    Toujours en ce qui concerne la question des dérogations aux droits de l'homme, M. Klein relève que l'article 5 du Pacte est mentionné en regard des paragraphes 101 et 102 du rapport, mais que rien n'est dit sur l'application des dispositions de cet article très important. UN وبخصوص مسألة تقييد حقوق الإنسان أيضاً، لاحظ السيد كلاين أن المادة 5 من العهد قد ذُكرت في سياق الفقرتين 101 و102 من التقرير دون التطرق لتطبيق أحكام هذه المادة ذات الأهمية الكبرى.
    En vertu des dispositions de cet article, à l'issue d'une période de trois ans, les États membres sont habilités à engager la procédure permettant de changer de statut et de se retirer de l'État commun. UN وتقضي أحكام هذه المادة، بأنه عند انقضاء فترة ثلاث سنوات، يحق للدولتين العضوين البدء في اتخاذ إجراءات لتغيير مركز الدولة، أي للانسحاب من دولة الاتحاد.
    En vertu des dispositions de cet article, les États s'engagent à prendre toutes les mesures nécessaires pour donner aux femmes et aux hommes les mêmes possibilités d'accès aux services de santé et notamment de planification familiale. UN تتعهد الدول، بموجب أحكام هذه المادة، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لإعطاء المرأة والرجل الإمكانيات ذاتها للحصول على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات المتعلقة بتخطيط الأسرة.
    L'Algérie exhorte les États dotés de l'arme nucléaire, au titre du Traité, à veiller à la mise en œuvre des dispositions de cet article, en particulier en évitant d'accorder la coopération dans le domaine nucléaire à des États qui ne sont pas parties au Traité. UN 4 - وتحث الجزائر جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، بموجب المعاهدة، على كفالة تنفيذ أحكام هذه المادة، ولا سيما بتجنب تقديم المساعدة في المجال النووي إلى دول غير أطراف في المعاهدة.
    L'Algérie exhorte les États dotés de l'arme nucléaire, au titre du Traité, à veiller à la mise en œuvre des dispositions de cet article, en particulier en évitant d'accorder la coopération dans le domaine nucléaire à des États qui ne sont pas parties au Traité. UN 4 - وتحث الجزائر جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، بموجب المعاهدة، على كفالة تنفيذ أحكام هذه المادة، ولا سيما بتجنب تقديم المساعدة في المجال النووي إلى دول غير أطراف في المعاهدة.
    En cas de violation des dispositions de cet article, l'organe chargé de l'enregistrement des médias en question met fin à leur activité (article 13). UN وفي حالة انتهاك أحكام هذه المادة، يقوم الجهاز المعني بتسجيل الوسائط الجماهيرية قيد النظر بإنهاء أنشطتها (المادة 13).
    10. La Conférence réitère que les États parties ne devraient pas faire usage des dispositions de cet article pour imposer des restrictions ou des limitations aux transferts de connaissances scientifiques, de techniques, d'équipements et de matières en application de l'article X, qui sont effectués à des fins compatibles avec les objectifs et les dispositions de la Convention. UN 10- يعيد المؤتمر التأكيد على أنه يتعين على الدول الأطراف عدم استخدام أحكام هذه المادة لفرض قيود و/أو حدود على عمليات نقل المعارف العلمية والتكنولوجيا والمعدات والمواد بموجب المادة العاشرة لتحقيق أغراض تتمشى ومقاصد الاتفاقية وأحكامها.
    23. Depuis qu'il a présenté son dernier rapport en date, le Gouvernement islandais a adopté, au sujet des dispositions de cet article du Pacte, les lois et règlements ci-après : UN ٣٢- اعتُمدت منذ تقرير الحكومة اﻷخير القوانين واللوائح التالية فيما يتصل بأحكام هذه المادة:
    Il engage donc les États parties à retirer leurs réserves à l'article 4 et à légiférer de manière à assurer le plein respect des dispositions de cet article. UN وعليه، تحثّ اللجنة الدول الأطراف على سحب تحفّظاتها على المادة 4 من الاتفاقيّة وسنّ القوانين كيما تمتثل امتثالاً كاملاً بأحكام هذه المادة.
    Dans certains autres cas, les demandes d'assistance n'étaient pas formulées en invoquant l'Article 50 et leur objet n'entrait pas entièrement dans le cadre des dispositions de cet Article. UN وفي بعض الحالات اﻷخرى، لم تستشهد طلبات المساعدة بالمادة ٥٠ ولم يكن موضوع هذه الطلبات على ما يبدو يندرج كلية في نطاق أحكام تلك المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more