"des dispositions de la convention des nations" - Translation from French to Arabic

    • أحكام اتفاقية الأمم
        
    • تتضمنه اتفاقية الأمم
        
    • ﻷحكام اتفاقية اﻷمم
        
    • تضمنته اتفاقية الأمم
        
    • وأحكام اتفاقية اﻷمم
        
    Nous sommes de ce fait particulièrement satisfaits de l'entrée en vigueur de l'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies le droit de la mer relatives à la conservation et à la gestion des stocks chevauchants de poissons et des stocks de poissons grands migrateurs. UN ولذلك، فإننا ممتنون بوجه خاص لبدء نفاذ اتفاق عام 1995 المتعلق بتنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الترحال.
    Ma délégation se félicite aussi du rapport du Secrétaire général sur l'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs. UN ويُرحب وفد بلادي أيضا بتقرير الأمين العام عن اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الترحال.
    Cette dernière mesure, qui rentre en droite ligne des dispositions de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant, va contribuer à limiter la pratique des mariages précoces au Cameroun. UN وسيساهم هذا التدبير الأخير، الذي يتمشى تماما مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل في الحد من ممارسة الزواج المبكر في الكاميرون.
    Mise en œuvre de l'Accord de 1995 aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN تنفيذ اتفاق عام 1995 لتنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    Nous n'avons pas doute que les recommandations de la Commission pourront permettre une sensibilisation accrue aux questions relatives aux océans et stimuleront un débat informé, ce qui contribuera à la mise en oeuvre des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ونحن واثقون بأن توصيات اللجنة يمكن أن تسهم في زيادة الوعي بالمسائل المتعلقة بالمحيطات وتشجع على إجراء مناقشة واعية، وتساعد من ثم على التنفيذ الفعال ﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Le Code pénal a été modifié en 2006 et 2008 et a incorporé des dispositions de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN وعُدِّل القانون الجنائي في عام 2006 وعام 2008، وأدرجت فيه أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    L'article 11 traite du certificat de patronage, en application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et de l'Accord de 1994 relatif à l'application de la partie XI de la Convention concernant l'obligation de patronage par les États parties. UN والغرض من هذا الحكم هو تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاق عام 1994 المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية الذي ينص على مطلب التزكية من قِبل الدول الأطراف.
    À cet égard, le Groupe africain se félicite des efforts que déploie cette commission pour faciliter la mise en œuvre des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer concernant l'établissement par les États côtiers de la limite extérieure de leur plateau continental, en accord avec le paragraphe 8 de l'article 76 de cette convention. UN وفي هذا السياق، ترحب المجموعة الأفريقية بجهود اللجنة لتيسير تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار فيما يتعلق بترسيم الحدود الخارجية للجرف القاري، بمقتضى الفقرة 8 من المادة 76 من الاتفاقية.
    Toutefois, le Tribunal est bien placé, en vertu des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, pour examiner les décisions contraignantes fondées sur l'interprétation et la mise en oeuvre de la Convention. UN بيد أن المحكمة في وضع يسمح لها، بموجب أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، بالنظر في اتخاذ قرارات ملزمة بشأن تفسير وتنفيذ الاتفاقية.
    Il faudrait, pour la rédaction de plusieurs éléments clefs de la future convention, s'inspirer des dispositions de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN وينبغي استعمال أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية كأساس لصوغ عدة عناصر أساسية من الاتفاقية المقبلة.
    Une sous-commission a donc été créée en tenant compte des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et du Règlement intérieur de la Commission, notamment de la nécessité de désigner les membres de cet organe d'une manière équilibrée sur les plans géographique et scientifique. UN وعينت اللجنة لجنة فرعية آخذة في الاعتبار أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والنظام الداخلي للجنة، ومن ذلك في جملة أمور ضرورة تحقيق توازن جغرافي وعلمي.
    Le présent rapport contient le texte global des quatrième et cinquièmes rapports périodiques de l'Indonésie relatifs à l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN يجمع هذا التقرير بين التقريرين الدوريين الرابع والخامس لإندونيسيا المقدَّمين بشأن تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Des efforts sont actuellement menés pour répondre aux appels de la communauté internationale en faveur de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, dont le Mozambique est signataire. UN والجهود جارية للاستجابة للدعوات الدولية إلى تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، التي وقعت موزامبيق عليها.
    54/32 Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs UN 54/32 اتفاق بشأن تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال
    Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer relatives à la conservation et à la gestion des stocks chevauchants de poissons et des stocks de poissons grands migrateurs UN جيم - اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال
    A/RES/50/24 Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 relative à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs. UN A/RES/50/24 اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة ١٠ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٨٢ بشأن حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Mise en œuvre de l'Accord de 1995 aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN تنفيذ اتفاق عام 1995 لتنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    Application de l'Accord de 1995 aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN تنفيذ اتفاق عام 1995 لتنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة
    Quatre États sont devenus parties à l'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs. UN وأصبحت أربع دول أطرافا في اتفاق تنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أحكام بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Ici comme dans les autres instances internationales, il importe de tendre vers une politique unique concernant l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ومــــن المهم أن تعمـــل هذه المنظمات وغيرها من المحافل الدوليـــة اﻷخرى على التطبيق الموحد المتسق ﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Conférence d'examen de l'Accord d'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons UN المؤتمر الاستعراضي المعني باتفاق تنفيذ ما تضمنته اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 من أحكام بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال
    Tenant compte à cet égard des dispositions de la Charte des Nations Unies, des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et de celles de l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982, UN وإذ تأخذان في الاعتبار لهذا الغرض أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وأحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وأحكام الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجـزء الحـادي عشـر من اتفاقيـة اﻷمـم المتحـدة لقانـون البحـار المؤرخة ٠١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٨٩١،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more