"des dispositions de la convention sur" - Translation from French to Arabic

    • أحكام اتفاقية
        
    • لأحكام اتفاقية
        
    • أحكام الاتفاقية المتعلقة
        
    • بأحكام اتفاقية
        
    • أحكام الاتفاقية بشأن
        
    • الطرف لأحكام الاتفاقية في
        
    La législation péruvienne stipule également, dans le respect des dispositions de la Convention sur le droit de la mer, que les activités de pêche par des navires battant pavillon étranger sont complémentaires. UN وينص التشريع البيروفي أيضا، تمشيا مع أحكام اتفاقية قانون البحار، على أن أنشطة الصيد التي تقوم بها سفن ترفع أعلاما أجنبية أنشطة مكملة أو متممة.
    Étude approfondie de la politique néerlandaise à la lumière des dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes UN دراسة متعمقة للسياسة الهولندية على ضوء أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Application des dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes UN تنفيذ أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    De promouvoir le respect des dispositions de la Convention sur les armes biologiques; D'aider à protéger les sciences du vivant contre leur utilisation illicite par des terroristes; UN تشجيع الامتثال لأحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية المساعدة في حماية علوم الحياة من إساءة استخدام الإرهابيين
    L'atelier a visé aussi à assurer un meilleur respect des dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, comme d'encourager la participation de la société civile à l'application de la Convention. UN وركزت حلقة العمل على تعزيز الامتثال لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى تعزيز مشاركة المجتمع المدني في عملية تنفيذ الاتفاقية.
    La mise en oeuvre des dispositions de la Convention sur l'accès aux ressources génétiques et le partage de leurs avantages sont d'autres aspects prioritaires pour la Suisse, qui s'est engagée dans la recherche de solutions acceptables par les pays en développement et les pays développés. UN وأضافت أن تنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بالوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم المنافع تعد أيضا من اﻷولويات بالنسبة لسويسرا التي تعكف على إيجاد حلول مقبولة للبلدان النامية والبلدان الصناعية على السواء.
    Les syndicats ont également un rôle important à jouer dans l'application des dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وللنقابات دور هام أيضا في تنفيذ أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Ces politiques s'inscrivent dans le cadre des dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (Convention CEDAW). UN وهذه السياسات تدخل في نطاق أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Les actes juridiques suivants revêtent une importance particulière pour l'application des dispositions de la Convention sur les armes biologiques : UN وللقوانين التالية أهمية خاصة بالنسبة لتنفيذ أحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية:
    Tenant compte des dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention sur les droits politiques de la femme, UN وإذ تضع في اعتبارها أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية المتعلقة بالحقوق السياسية للمرأة،
    Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention sur UN قانون البحار: اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة
    Il est impératif de préserver l'intégrité des dispositions de la Convention sur le droit de la mer. UN ونرى أنه يتحتــم المحافظة على سلامة أحكام اتفاقية قانون البحار.
    En violation des dispositions de la Convention sur le droit de la mer, la puissance administrante formule des revendications à l'égard des ressources marines appartenant à l'île. UN ومازالت السلطة القائمة باﻹدارة تدعي لنفسها بشكل يخالف أحكام اتفاقية قانون البحار، الحق في الموارد المحيطية للجزيرة.
    Trinité-et-Tobago a accepté la compétence de ce dernier en ce qui concerne les différends relatifs à l'interprétation et l'application des dispositions de la Convention sur le droit de la mer. UN وقد قبلت ترينيداد وتوباغو اختصاص هذه الأخيرة لتسوية النزاعات المتعلقة بتفسير وتطبيق أحكام اتفاقية قانون البحار.
    Ils oeuvreront en faveur d'une révision des règles du groupe australien afin que soient mieux prises en compte les obligations découlant des dispositions de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. UN وهي تدعو الى تنقيح قواعد المجموعة الاسترالية من أجل وضع الالتزامات المنبثقة من أحكام اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية في الاعتبار على نحو أكمل.
    Dans le cadre des négociations relatives à la révision de l'Engagement international sur les ressources phytogénétiques, il a été tenu compte des dispositions de la Convention sur la diversité biologique, et la nécessité d'une harmonisation a été reconnue. UN وتراعي المفاوضات المتعلقة بتعديل المشروع الدولي للموارد الوراثية النباتية أحكام اتفاقية التنوع البيولوجي وتسلم بالحاجة إلى التنسيق.
    Nous sommes par ailleurs préoccupés par les discussions qui se tiennent au sein de certaines organisations internationales sur des propositions qui pourraient entraîner une modification des dispositions de la Convention sur le droit de la mer, notamment pour ce qui est du régime de zone économique exclusive. UN وباﻹضافة إلى ذلك نشعر بالقلق إزاء المناقشات في بعض المنظمــــات الدولية لعدد من الاقتراحات التي قد تكون نتيجتها تنقيح أحكام اتفاقية قانون البحار، وبصفة خاصة ما يتعلق بنظام المنطقة الاقتصادية الخالصة.
    Elles ont souligné à ce propos que la recherche océanographique devait être conduite dans le respect des dispositions de la Convention sur le droit de la mer relatives à la protection et à la préservation de l'environnement marin. UN وشُدد في هذا الصدد على ضرورة القيام بالبحوث العملية البحرية وفقا لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن حماية البيئة البحرية وحفظها.
    Ce thème important et opportun rappellera à la communauté internationale que le respect et la mise en œuvre des dispositions de la Convention sur le droit de la mer sont essentiels à la sécurité de tous les pays et à la sûreté et à l'efficacité du commerce international. UN وهذا الموضوع الهام الذي يُبحث في وقته سيذكّر المجتمع الدولي بأن الامتثال لأحكام اتفاقية قانون البحار وتطبيقها مهمان لأمن جميع الدول وسلامة وكفاءة التجارة الدولية.
    Les femmes sont à peu près passées sous silence dans les statistiques nationales et cela constitue une violation des dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes étant donné que, faute d'information à ce sujet, les gouvernements ont du mal à prévenir cette discrimination. UN يشكل عدم ظهور المرأة في الإحصاءات الوطنية انتهاكا لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وذلك لأن انعدام المعلومات يؤثر على قدرة أي حكومة على منع التمييز.
    Dans le cadre régional de l'Amérique latine et des Caraïbes, le Mexique est membre du Groupe d'experts en matière législative, qui a pour but d'apporter appui et conseil aux États parties au sujet de la transposition au plan national des dispositions de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction. UN وعلى الصعيد الإقليمي أي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فإن المكسيك عضو في شبكة الخبراء في المجال التشريعي التي تهدف إلى تقديم الدعم والمشورة إلى الدول الأطراف لإنفاذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بحظر استحداث، وإنتاج، وتخزين، واستعمال الأسلحة الكيميائية، وبتدمير تلك الأسلحة.
    Le Costa Rica se conforme à certains principes, qui ne sont pas négociables. Le respect des dispositions de la Convention sur les armes à sous-munitions en est un. UN وكوستاريكا تمتثل لبعض المبادئ غير القابلة للتفاوض، منها التقيد بأحكام اتفاقية الذخائر العنقودية.
    La première partie du Guide discute des dispositions de la Convention sur la recherche scientifique marine. UN ويناقش الجزء الأول من الدليل المنقح أحكام الاتفاقية بشأن البحوث العلمية البحرية.
    L'État partie devrait réviser sa législation sur les secrets d'État afin de garantir que le Comité ait accès aux informations, y compris aux statistiques, nécessaires pour apprécier le respect des dispositions de la Convention sur l'ensemble de son territoire, y compris dans les Régions administratives spéciales. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في تشريعها المتعلق بأسرار الدولة بغية ضمان إمكانية أن تُتاح للجنة المعلومات، بما في ذلك الإحصاءات، المتصلة بتقييم مدى امتثال الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية في جميع أنحاء إقليمها، بما في ذلك المناطق الإدارية الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more