"des dispositions des instruments internationaux" - Translation from French to Arabic

    • أحكام الصكوك الدولية
        
    • ﻷحكام الصكوك الدولية
        
    • بأحكام الصكوك الدولية
        
    • أحكام الاتفاقيات
        
    Afin de protéger ces droits, le Ghana a inclus certaines des dispositions des instruments internationaux existants dans sa législation nationale. UN ومن أجل حماية حقوق المرأة، أدرجت غانا بعض أحكام الصكوك الدولية القائمة في القانون الوطني.
    La mise en oeuvre des dispositions des instruments internationaux sur le déminage et la destruction des mines terrestres doit être la première priorité. UN ولا بد من إيلاء أولوية عليا لتنفيذ أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بإزالة اﻷلغام اﻷرضية وتدميرها.
    L'Institut offre une assistance technique pour la transposition des dispositions des instruments internationaux dans la législation interne et dans les plans d'action nationaux. UN ويقدم المعهد الأفريقي المساعدة التقنية لإدماج أحكام الصكوك الدولية في التشريعات المحلية وخطط العمل الوطنية.
    Application directe des dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN التطبيق المباشر ﻷحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان
    Il serait donc peut-être pertinent et très utile de proposer à l'UIP, par l'intermédiaire du secrétariat, d'inscrire à l'ordre du jour de sa prochaine réunion la question du respect des dispositions des instruments internationaux. UN وبناء عليه، قد يكون من المناسب، بل من المفيد للغاية، أن تقترح الأمانة على الاتحاد البرلماني أن يدرج في جدول أعمال اجتماعه المقبل مسألة الالتزام بأحكام الصكوك الدولية.
    65. Les États devraient exposer tous problèmes majeurs rencontrés dans la mise en œuvre des dispositions des instruments internationaux relatives à la nondiscrimination ainsi que les mesures qu'ils envisagent pour remédier à ces problèmes. UN 65- وينبغي أن تصف الدول ما تواجهه من مشاكل رئيسية في تنفيذ أحكام الاتفاقيات المتعلقة بعدم التمييز وما أعدته من خطط لإيجاد حل لهذه المشاكل.
    L'application des dispositions des instruments internationaux contre le terrorisme se heurte à de nombreux obstacles. UN هنالك كثير من المعوقات التي تعترض تنفيذ أحكام الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    L'Institut offre une assistance technique pour la transposition des dispositions des instruments internationaux dans la législation interne et dans les plans d'action nationaux. UN ويعرض المعهد تقديم المساعدة التقنية من أجل إدماج أحكام الصكوك الدولية في التشريعات المحلية وخطط العمل الوطنية.
    Il formule également à l'intention du gouvernement des recommandations sur la prise en considération des dispositions des instruments internationaux ratifiés par le Gabon dans l'élaboration du droit interne. UN وهي تقدم أيضا توصيات إلى الحكومة بشأن مراعاة أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها غابون في إعداد القانون الداخلي.
    ii) Nombre de textes de loi requis pour l'application des dispositions des instruments internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme qui restent à établir, remanier ou promulguer UN ' 2` عدد القوانين المحلية اللازمة لتنفيذ أحكام الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب التي يتمّ إعدادها أو تنقيحها أو سنّها
    Recherches sur l'application par les juridictions azerbaïdjanaises des dispositions des instruments internationaux régissant la protection des droits de l'homme; UN إجراء بحوث بشأن مدى تنفيذ المحاكم في جمهورية أذربيجان أحكام الصكوك الدولية المتعلق بحماية حقوق الإنسان؛
    Elle souligne que tout délai dans ce domaine va à l'encontre des dispositions des instruments internationaux que l'État colombien s'est engagé à mettre en oeuvre lorsqu'il les a ratifiés. UN وتمديد العمل بالنظام الحالي هو بمثابة امتناع عن احترام أحكام الصكوك الدولية الملزمة للحكومة الكولومبية بموجب تصديقها عليها.
    Les domaines ci-après ont été recensés: établissement de rapports par l'État partie et de rapports parallèles par les ONG, incorporation dans le droit interne des dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et création et entrée en fonctionnement de la Commission. UN ونتج عن هذا الحوار أن تم تحديد المجالات التالية وهي: تقديم تقارير من الأحزاب في الحكومة ومن أحزاب المعارضة، وإدراج أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في القوانين الوطنية، وإنشاء اللجنة وتفعيلها.
    L'application des dispositions des instruments internationaux est garantie par l'article 8 de la Constitution slovène, qui dispose que les traités ratifiés et publiés sont appliqués directement. UN ويُكفل تطبيق أحكام الصكوك الدولية في سلوفينيا بموجب المادة 8 من الدستور التي نصت على أن المعاهدات المصدّق عليها والمنشورة يتم تطبيقها مباشرة.
    Quant à la transposition des dispositions des instruments internationaux dans le droit interne, la République de Djibouti souhaite nouer une coopération avec le Comité de lutte contre le terrorisme sous forme d'assistance technique. UN وفيما يتعلق بإدراج أحكام الصكوك الدولية في القانون الوطني، تود جمهورية جيبوتي الحصول على تعاون لجنة مكافحة الإرهاب في شكل مساعدة تقنية.
    Il faut savoir si des mesures ont été prises pour informer les chefs traditionnels au sujet des dispositions des instruments internationaux auxquels Madagascar est partie. UN وقالت إن هناك حاجة لتقديم معلومات عما إذا كانت قد اتخذت خطوات لإطلاع الزعماء التقليديين على أحكام الصكوك الدولية التي تدخل مدغشقر طرفا فيها في الوقت الراهن.
    Ce principe est formulé dans toutes les lois turkmènes, dans des articles distincts qui énoncent expressément la primauté des dispositions des instruments internationaux auxquels le Turkménistan est partie sur les normes du droit interne. UN وهو مبدأ منصوص عليه في جميع القوانين التركمانية في مواد قائمة بذاتها تنص صراحةً على أن أحكام الصكوك الدولية التي انضمت إليها تركمانستان تعلو على معايير القانون الداخلي.
    Ainsi, un groupe de travail est chargé d’examiner de façon approfondie au regard des dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, la législation et les pratiques du pays; il vérifie également que l’Autriche présente à l’ONU les rapports demandés. UN وهكذا فقد شكل فريق عمل وكلف بالنظر بشكل متعمق وعلى ضوء أحكام الصكوك الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان، بالدراسة وتشريعات البلد وممارساته، كما يقوم الفريق بالتحقق من أن النمسا تقدم التقارير المطلوبة إلى اﻷمم المتحدة.
    Le Bénin a introduit l'égalité entre les sexes dans sa constitution, en application des dispositions des instruments internationaux et régionaux des droits de l'homme. UN 6 - وأدرجت بنن المساواة بين الجنسين في دستورها عملا بأحكام الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    63. Les États devraient exposer tout problème majeur rencontré dans la mise en œuvre des dispositions des instruments internationaux concernant la nondiscrimination ainsi que les mesures qu'ils envisagent pour remédier aux problèmes en la matière. UN 63- وينبغي أن تصف الدول ما تواجهه من مشاكل رئيسية في تنفيذ أحكام الاتفاقيات المتعلقة بعدم التمييز وما أعدته من خطط لإيجاد حل لهذه المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more