"des dispositions du code de" - Translation from French to Arabic

    • أحكام قانون
        
    • لأحكام قانون
        
    • أحكام مدونة
        
    • بأحكام قانون
        
    En l'absence d'un traité applicable, l'extradition peut être accordée sur la base des dispositions du Code de procédure pénale. UN في حالة عدم وجود معاهدة معمول بها، يُمكن قبول تسليم المجرمين على أساس أحكام قانون المسطرة الجنائية.
    En outre, un certain nombre de lois, dont des dispositions du Code de procédure civile et du Code pénal, ont été modifiées. UN وإضافة إلى ذلك، عُدّل عدد من القوانين بما في ذلك أحكام قانون الإجراءات المدنية والقانون الجنائي.
    Le directeur de police local est appelé à cautionner le rapport et à procéder à une analyse de l'incident à la lumière des dispositions du Code de pratique. UN ويطلب من مدير الشرطة المحلي أن يوافق على التقرير وأن يقدم تقييما للحادثة على ضوء أحكام قانون الممارسة.
    Conformément à cette résolution, les preuves obtenues en violation des dispositions du Code de procédure pénale sont considérées comme nulles et non avenues. UN وينص القرار على أن الأدلة التي ترد انتهاكا لأحكام قانون الإجراءات الجزائية تعتبر غير مقبولة وغير صالحة.
    L'État partie devrait veiller à l'application effective par les officiers de police et de gendarmerie des dispositions du Code de procédure pénale en vigueur relatives à la durée de la garde à vue. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ أفراد الشرطة والدرك لأحكام قانون الإجراءات الجنائية المعمول به المتعلقة بمدة الاحتجاز لدى الشرطة تنفيذا فعالا.
    Les deux tiers des dispositions du Code de conduite régissant le cessez-le-feu renvoyaient au droit international humanitaire et aux droits de l'homme. UN ويشير ثلثا أحكام مدونة السلوك المتعلقة بوقف إطلاق النار إلى القانون الإنساني الدولي وشواغل حقوق الإنسان.
    3.4 L'auteur déclare que les éléments de preuve ont été manipulés ce qui va à l'encontre des dispositions du Code de procédure pénale. UN 3-4 ويزعم صاحب البلاغ أنه تم العبث بالأدلة، إخلالاً بأحكام قانون الإجراءات الجنائية الروسي.
    Les civils employés par l'armée relèvent des dispositions du Code de la fonction publique visé plus haut. La loi précise les grades militaires et arrête les procédures de nomination des officiers de l'armée. UN أما المدنيون العاملون بالجيش فتسري عليهم أحكام قانون الخدمة المدنية الذي سبقت الإشارة إليه أعلاه.
    Cette loi donne aux femmes musulmanes davantage de droits qu'elles n'en auraient en vertu des dispositions du Code de procédure pénale. UN وهذا القانون يعطي المرأة المسلمة حقوقا أكثر مما يمكن أن تتيحه لها أحكام قانون اﻹجراءات الجنائية.
    En ce qui concerne le respect des dispositions du Code de procédure pénale prévoyant un délai maximum pour achever les procès, actuellement les choses se passent comme suit. UN وفيما يتعلق باحترام أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على مدة قصوى لإنجاز المحاكمة، فإن الإجراءات في الوقت الحالي تتم كما يلي.
    54. L'ensemble des dispositions du Code de l'enfant garantissent et protègent ces droits, comme suit : UN 54- الواقع أن أحكام قانون الطفل جاءت في مجملها لتؤكد وتحرص وتصون هذه الحقوق وذلك على التفصيل الآتي:
    280. En application des dispositions du Code de la famille et des tutelles, les parents sont responsables à égalité de l'entretien de leurs enfants mineurs. UN 280- يتساوى الوالدان في المسؤولية، بموجب أحكام قانون الأسرة والوصاية، عن تلبية احتياجات أطفالهم القُصّر.
    L'Ouzbékistan a déployé d'importants efforts pour informer la population des dispositions du Code de la famille et pour expliquer les droits et obligations des femmes et des hommes dans le mariage et les relations familiales ainsi que les questions relatives à la prévention de la violence à l'encontre des femmes et des enfants. UN وتبذل جهود كبيرة في أوزبكستان لإطلاع الشعب على أحكام قانون الأسرة وتوضيح حقوق النساء والرجال وواجباتهم في الزواج وفي العلاقات الأسرية، ومسائل منع العنف ضد المرأة والطفل.
    Il cite à ce sujet le cas du Bélarus, où la Cour constitutionnelle examine actuellement la compatibilité des dispositions du Code de procédure pénale régissant l'application de la peine de mort avec les obligations internationales de l'État. UN وذكر في هذا الصدد حالة بيلاروس، التي تبحث محكمتها الدستورية حالياً مدى توافق أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تنظم تطبيق عقوبة الإعدام مع التزاماتها الدولية.
    L'État partie devrait veiller à l'application effective par les officiers de police et de gendarmerie des dispositions du Code de procédure pénale en vigueur relatives à la durée de la garde à vue. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ أفراد الشرطة والدرك لأحكام قانون الإجراءات الجنائية المعمول به المتعلقة بمدة الاحتجاز لدى الشرطة تنفيذا فعالا.
    La famille de M. Jalilov a été informée de l'arrestation de M. Jalilov en application des dispositions du Code de procédure pénale. UN 38- وأبلِغ أقارب السيد جليلوف بتوقيفه وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    9. Nous citons ci-après quelques jugements rendus par les tribunaux religieux relatifs à l'application des dispositions du Code de la famille: UN 9- ونورد فيما يلي بعض الأحكام القضائية الصادرة من المحاكم الشرعية بالتطبيق لأحكام قانون الأسرة:
    Le Gouvernement sénégalais a pour objectif d'encourager l'égalité des hommes et des femmes au sein de la famille et de réviser certaines des dispositions du Code de la famille pour garantir dans une plus grande mesure les droits de la femme. UN مضيفا أن حكومة بلده عازمة على النهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة في إطار الأسرة واستعراض بعض أحكام مدونة الأسرة، وذلك قصد إتاحة ضمانات أكبر لحقوق المرأة.
    L'établissement de cette directive fait partie des activités se rapportant à l'application des dispositions du Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives et de la Directive complémentaire sur l'importation et l'exportation de sources radioactives. UN ويأتي إصدار هذه الأنظمة نتاجا لأحد الأنشطة المتصلة بتنفيذ أحكام مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر المشعة والتوجيهات الصادرة بشأنها.
    L'avocate cite des dispositions du Code de procédure pénale que l'État partie aurait violées dans le cas de son client, notamment le droit à la défense, le droit de faire recours contre les actions illégales d'un organe d'enquête, mais elle ne donne pas d'élément pour étayer ces griefs. UN وتستشهد المحامية بأحكام قانون الإجراءات الجنائية التي خالفتها الدولة الطرف في القضية المتهم فيها موكلها، بما في ذلك الحق في الدفاع، والحق في الطعن في الإجراءات غير القانونية للمحققين، ولكنها لا تقدم أي أدلة أخرى على هذه الإدعاءات.
    L'avocate cite des dispositions du Code de procédure pénale que l'État partie aurait violées dans le cas de son client, notamment le droit à la défense, le droit de faire recours contre les actions illégales d'un organe d'enquête, mais elle ne donne pas d'élément pour étayer ces griefs. UN وتستشهد المحامية بأحكام قانون الإجراءات الجنائية التي خالفتها الدولة الطرف في القضية المتهم فيها موكلها، بما في ذلك الحق في الدفاع، والحق في الطعن في الإجراءات غير القانونية للمحققين، ولكنها لا تقدم أي أدلة أخرى على هذه الإدعاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more