Il a été souligné que la variante A conférait une plus grande sécurité juridique en énumérant précisément un certain nombre de conventions dont le fonctionnement bénéficierait des dispositions du projet de convention. | UN | وأشير إلى أن الخيار ألف يكفل درجة أعلى من اليقين القانوني بالنص صراحة على عدد من الاتفاقيات التي سيستفيد إعمالها من أحكام مشروع الاتفاقية. |
Il n'apparaît pas clairement si les États membres de ces organisations seraient liés par certaines seulement des dispositions du projet de convention. | UN | فمن غير الواضح ما إذا كانت الدول الأعضاء في منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية ستكون ملزمة ببعض أحكام مشروع الاتفاقية ولكنها لن تكون ملزمة بكل أحكامها. |
La même question se poserait, pour ce qui est de l’application des dispositions du projet de convention traitant des droits et obligations du débiteur, en cas de multiplicité des débiteurs. | UN | وأشير الى أن هذه المسائل ذاتها يمكن أن تثار ، فيما يتعلق بانطباق أحكام مشروع الاتفاقية التي تتناول حقوق وواجبات المدين ، في حالة تعدد المدينين . |
Lors de la septième réunion internationale sur la création de l'organisation, qui a eu lieu à Lima du 18 au 22 mai 2009, la majorité des dispositions du projet de convention ont été approuvées provisoirement. | UN | وقد عقد الاجتماع الدولي السابع بشأن إنشاء المنظمة في الفترة من 18 إلى 22 أيار/مايو 2009 في ليما، وتم الاتفاق مؤقتا على أكثر أحكام مشروع الاتفاقية. |
77. Pour ce qui est du libellé détaillé des dispositions du projet de convention qui influerait sur l'interprétation de la Convention de New York, un certain nombre de remarques ont été faites. | UN | 77- وبشأن الصياغة التفصيلية لأحكام مشروع الاتفاقية التي ستؤثر على تفسير اتفاقية نيويورك، قدم عدد من الآراء. |
Le troisième groupe de contrats bénéficierait également des dispositions du projet de convention conformément aux paragraphes 1 et 2 du projet d'article Y. Cependant, les messages de données échangés dans le cadre de contrats relevant du deuxième groupe ne seraient pas couverts par le projet de convention. | UN | كذلك تستفيد الفئة الثالثة من العقود من أحكام مشروع الاتفاقية طبقا لمشروع المادة ص، الفقرتين 1، 2. غير أن رسائل البيانات المتبادلة في ارتباط بالعقود التي تندرج في الفئة الثانية لن يغطيها مشروع الاتفاقية. |
Toutefois, il a été souligné que, ce faisant, le Groupe de travail subordonnerait l'application des dispositions du projet de convention à d'autres instruments, qui autrement serait automatique dès la ratification, à une déclaration ultérieure de l'État contractant. | UN | غير أنه أشير إلى أن الفريق العامل، باتخاذه هذا الاجراء، سوف يتخلى عن توسيع نطاق أحكام مشروع الاتفاقية لصكوك أخرى تعمل تلقائيا في الوقت الراهن عند التصديق عليها، رهنا بصدور اعلان في وقت لاحق من الدولة المتعاقدة. |
L'intervenante rappelle que plusieurs États, dont la Fédération de Russie, ont proposé que la portée des dispositions du projet de convention relatives aux organisations d'intégration économique régionale soit élargie aux organisations internationales de manière générale. | UN | 52 - وذكّرت المتكلمة بأن عدة دول، منها الاتحاد الروسي، اقترحت توسيع أحكام مشروع الاتفاقية المتعلقة بمنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمي، لكي تشمل تلك الأحكام المنظمات الدولية عموما. |
Le Rapporteur spécial estime toutefois qu'un aquifère qui peut être - ou qui est en fait - artificiellement réalimenté devrait être classé dans la catégorie des aquifères alimentés aux fins de l'application des dispositions du projet de convention. | UN | لكن المقرر الخاص يرى مع ذلك أنه في حالة تمكن طبقة المياه الجوفية من تلقي تغذية اصطناعية، أو إذا كانت تتلقى في الواقع مثل هذه التغذية، فينبغي أن تصنف طبقة المياه الجوفية باعتبارها طبقة مياه جوفية يعاد تغذيتها وذلك لأغراض تنفيذ أحكام مشروع الاتفاقية. |
Il a été proposé que le Groupe de travail sollicite l'avis du Groupe de travail II de la CNUDCI (Arbitrage) à propos des dispositions du projet de convention relatives à l'arbitrage. | UN | واقترح أن يلتمس الفريق العامل رأي الفريق العامل الثاني (المعني بالتحكيم) التابع للأونسيترال بشأن أحكام مشروع الاتفاقية المتصلة بالتحكيم. |
92. Il a été demandé pourquoi le paragraphe 1 ne mentionnait pas les droits et obligations du donneur d'ordre, dont les droits et devoirs étaient mentionnés ou évoqués dans certaines des dispositions du projet de convention. | UN | ٢٩ - طرح سؤال عن سبب عدم ذكر الفقرة )١( لحقوق والتزامات اﻷصيل/الطالب الذي أشير الى حقوقه وواجباته صراحة أو ضمنا في بعض أحكام مشروع الاتفاقية. |
46. Il a été estimé dans l’ensemble que le problème susmentionné devrait certes être pris en considération lors de l’examen des dispositions du projet de convention traitant de la protection du débiteur, mais que l’alinéa b devrait être libellé de manière à donner un large champ d’application au projet de convention, afin de garantir le maximum de certitude quant au régime juridique applicable, en particulier aux cessions globales. | UN | ٦٤ - وساد على نطاق واسع رأي مفاده أنه بينما ينبغي أن يوضع الشاغل المذكور أعلاه في الحسبان لدى استعراض أحكام مشروع الاتفاقية التي تتناول حماية المدين ، فانه ينبغي صوغ الفقرة الفرعية )ب( بحيث تعطي مشروع الاتفاقية نطاق تطبيق واسع ، مما يضاعف التيقن من النظام القانوني الواجب الانطباق ، ولا سيما على الاحالات الاجمالية . |
97. Pour ce qui est du libellé détaillé des dispositions du projet de convention qui influeraient sur l'interprétation de la Convention de New York, les propositions émises lors de la précédente session ont également été réitérées (A/CN.9/569, par. 77). | UN | 97- وبشأن الصياغة التفصيلية لأحكام مشروع الاتفاقية التي ستؤثر على تفسير اتفاقية نيويورك، كُرِّرت أيضا اقتراحات كانت قد قدمت في الدورة السابقة (A/CN.9/569، الفقـرة 77). |