"des dispositions du traité ou" - Translation from French to Arabic

    • أحكام المعاهدة أو
        
    L'extinction d'un traité, sa dénonciation ou le retrait d'une partie ne peuvent avoir lieu qu'en application des dispositions du traité ou de la présente Convention. UN لا يجوز إنهـــاء معاهدة ما أو نقضهـــا أو انسحاب طرف منها إلا نتيجة لتطبيق أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية.
    Une réserve formulée en dépit d'une interdiction résultant des dispositions du traité ou de son incompatibilité avec l'objet et le but du traité n'est pas valide, sans qu'il y ait lieu d'opérer de distinction entre les conséquences de ces chefs d'invalidité. UN يكون التحفظ الذي يصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تعارضه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظا غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    Une réserve formulée en dépit d'une interdiction résultant des dispositions du traité ou de son incompatibilité avec l'objet et le but du traité n'est pas valide, sans qu'il y ait lieu d'opérer de distinction entre les conséquences de ces chefs d'invalidité. UN يكون التحفظ الذي يصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تنافيه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظا غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    En doctrine, la question de la modification des < < dispositions du traité > > ou de leurs < < effets juridiques > > a été posée avec plus de véhémence. UN 257 - أما في مجال الفقه، فقد كانت مسألة تغيير " أحكام المعاهدة " أو تغيير " الآثار القانونية " المترتبة عليها أكثر إثارة للجدل.
    Une réserve formulée en dépit d'une interdiction résultant des dispositions du traité ou de son incompatibilité avec l'objet et le but du traité n'est pas valide, sans qu'il y ait lieu d'opérer de distinction entre les conséquences de ces chefs d'invalidité. UN يكون التحفظ الذي يُصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تنافيه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظاً غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    Une réserve formulée en dépit de l'interdiction expresse ou implicite résultant des dispositions du traité ou de son incompatibilité avec l'objet et le but du traité n'est pas valide, sans qu'il y ait lieu d'opérer de distinction entre ces deux chefs d'invalidité. UN لا يكون تحفظا صحيحا التحفظ الذي يبدى رغم المنع الصريح أو الضمني الناجم عن أحكام المعاهدة أو رغم تنافيه مع غرض المعاهدة ومقصدها، ولا مسوغ لإقامة تمييز بين سبـبـي البطلان هذين.
    Une réserve formulée en dépit d'une interdiction résultant des dispositions du traité ou de son incompatibilité avec l'objet et le but du traité n'est pas valide, sans qu'il y ait lieu d'opérer de distinction entre les conséquences de ces chefs d'invalidité. UN يكون التحفظ الذي يُصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تنافيه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظاً غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    Une réserve formulée en dépit d'une interdiction résultant des dispositions du traité ou de son incompatibilité avec l'objet et le but du traité n'est pas valide, sans qu'il y ait lieu d'opérer de distinction entre les conséquences de ces chefs d'invalidité. UN يكون التحفظ الذي يُصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تنافيه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظاً غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    6) En doctrine, la question de la modification des < < dispositions du traité > > ou de leurs < < effets juridiques > > a été posée avec plus de véhémence. UN 6) أما في مجال الفقه، فقد أثيرت بحدة مسألة تغيير " أحكام المعاهدة " أو تغيير " الآثار القانونية " المترتبة عليها.
    6) En doctrine, la question de la modification des < < dispositions du traité > > ou de leurs < < effets juridiques > > a été posée avec plus de véhémence. UN 6) أما في مجال الفقه، فقد أثيرت بحدة مسألة تغيير " أحكام المعاهدة " أو تغيير " الآثار القانونية " المترتبة عليها.
    En cas de litiges ayant pour origine une interprétation divergente des dispositions du traité ou de refus d'honorer une transaction conclue, il est impératif de prévoir des procédures et mécanismes appropriés pour le règlement, amiable et par le dialogue, des différends. UN 2 - وفي حالة نشوء منازعات بسبب الاختلاف في تفسير أحكام المعاهدة أو رفض الوفاء بمعاملة سبق إبرامها، من الواجب النص على إجراءات وآليات مناسبة تكفل تسوية الخلافات بصورة ودية وعن طريق الحوار.
    Selon l'article 42.2 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, < < [l]'extinction d'un traité, sa dénonciation ou le retrait d'une partie ne peuvent avoir lieu qu'en application des dispositions du traité ou de la présente Convention. UN 5 - وفقا للمادة 42-2 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، فإنه " لا يجوز انقضاء المعاهدة أو إلغاؤها أو انسحاب طرف منها إلا نتيجة لإعمال أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية.
    Selon l'article 42.2 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, < < [l]'extinction d'un traité, sa dénonciation ou le retrait d'une partie ne peuvent avoir lieu qu'en application des dispositions du traité ou de la présente Convention. UN 5 - وفقا للمادة 42-2 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، فإنه " لا يجوز انقضاء المعاهدة أو إلغاؤها أو انسحاب طرف منها إلا نتيجة لإعمال أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية.
    1) La section 1.3 du Guide de la pratique concerne l'hypothèse dans laquelle une < < déclaration interprétative > > a, en réalité, pour effet de porter atteinte à l'effet juridique d'une des dispositions du traité ou au traité dans son ensemble. UN 1) يتعلق الفرع 1-3 من دليل الممارسة بالفرضية التي يؤدي فيها " إعلان تفسيري " إلى الإضرار بالأثر القانوني لأحد أحكام المعاهدة أو بالمعاهدة ككل().
    9. L'article 42, paragraphe 2, de la Convention de Vienne dispose que : " L'extension d'un traité ... ne [peut] avoir lieu qu'en application des dispositions du traité ou de la présente Convention " . UN ٩ - تنص الفقرة ٢ من المادة ٢٤ من اتفاقية فيينا على ما يلي: " لا يجوز إنهاء معاهدة ما ... إلا نتيجة لتطبيق أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية " .
    Si, au contraire, une < < déclaration interprétative > > a pour effet de porter atteinte à l'effet juridique d'une des dispositions du traité ou au traité dans son ensemble, il ne s'agirait pas d'une déclaration interprétative, mais d'une réserve qui devrait être traitée comme telle et qui devrait donc respecter les conditions de validité matérielle (et formelle) des réserves. UN 134 - أما في حالة مساس " إعلان تفسيري " بالأثر القانوني لأحد أحكام المعاهدة أو بالمعاهدة ككل، فإنه لا يُعتبر إعلانا تفسيريا بل تحفظا ينبغي التعامل معه بصفته هذه وأن يستوفي، بناء على ذلك، شروط الصحة الموضوعية (والشكلية) للتحفظات.
    Sans doute, l'article 42 dispose-t-il que < < [l]e retrait d'une partie ne peu[t] avoir lieu qu'en application des dispositions du traité ou de la présente Convention > > . UN فالمادة 42 تنص بلا شك على أنه " لا يجوز ... انسحاب أحد الأطراف ... إلا إذا كانت نتيجة لتطبيق أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية " ().
    1) Aux termes du premier membre de phrase de la directive 3.3 (Conséquences de la non-validité d'une réserve), < < [u]ne réserve formulée en dépit d'une interdiction résultant des dispositions du traité ou de son incompatibilité avec l'objet et le but du traité n'est pas valide... > > . UN 1) وفقاً للعبارة الأولى الواردة في المبدأ التوجيهي 3-3 (نتائج عدم جواز التحفظ)، " يكون التحفظ الذي يصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تنافيه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظاً غير جائز " ().
    Il serait difficile de concilier cette proposition avec le texte des articles 42 des Conventions, selon lesquels < < Le retrait d'une partie ne peu[t] avoir lieu qu'en application des dispositions du traité ou de la présente Convention > > . UN وقد يكون من الصعب التوفيق بين هذا الاقتراح والمادة 42 من اتفاقيتي فيينا التي تنص على أنه " لا يجوز ... انسحاب أحد الأطراف ... إلا إذا كان ذلك نتيجة لتطبيق أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية " .
    9. L'article 42.2 de la Convention de Vienne (voir copie jointe) dispose que : " L'extinction d'un traité ... ne [peut] avoir lieu qu'en application des dispositions du traité ou de la présente Convention " . UN ٩- تنص المادة ٢٤-٢ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات )ترد نسخة منها مرفقة( على ما يلي: " لا يجوز إنهاء معاهدة ما ... إلا نتيجة لتطبيق أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more