Il en va de même des règles relatives à la responsabilité de l'organisation internationale, expressément visées au paragraphe 2 du projet d'article 31, au regard des dispositions figurant dans la troisième partie. | UN | ويشمل ذلك أيضا القواعد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية التي أشير إليها تحديدا في الفقرة 2 من مشروع المادة 31 فيما يخص الأحكام الواردة في الباب الثالث. |
Le fait qu'un grand nombre des dispositions figurant dans les résolutions adoptées au titre du point de l'ordre du jour portant sur la revitalisation n'avaient pas été mis en œuvre pouvait signifier que le processus avait suscité un nombre d'idées suffisant. | UN | وقالت إن كون عدد كبير من الأحكام الواردة في القرارات المتخذة في إطار بند تنشيط أعمال الجمعية العامة إنما هو أمر يمكن اعتباره مؤشرا على أن العملية ولَّدت عددا من الأفكار لا بأس به. |
2. Souligne la pertinence particulière des dispositions figurant dans la Convention de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) du 10 septembre 1969 régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique; | UN | ٢ - يشدد على اﻷهمية الخاصة لﻷحكام الواردة في اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تنظم الجوانب المحددة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا، والتي اعتمدت في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٦٩؛ |
2. Souligne la pertinence particulière des dispositions figurant dans la Convention de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) du 10 septembre 1969 régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique; | UN | ٢ - يشدد على اﻷهمية الخاصة لﻷحكام الواردة في اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تنظم الجوانب المحددة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا، والتي اعتمدت في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٦٩؛ |
Dans sa résolution 52/212 B du 31 mars 1998, l'Assemblée générale a accepté les recommandations du Comité des commissaires aux comptes visant à améliorer la suite donnée à ses recommandations approuvées par l'Assemblée, sous réserve des dispositions figurant dans la résolution. | UN | 7 - ووافقت الجمعية العامة، في قرارها 52/212 باء المؤرخ 31 آذار/مارس 1998، على توصيات مجلس مراجعي الحسابات المتعلقة بتحسين تنفيذ توصياته التي اعتمدتها الجمعية العامة رهنا بالأحكام الواردة في القرار. |
3. Invite les gouvernements à tenir compte, selon qu'il conviendra, des dispositions figurant dans l'annexe concernant les questions liées à la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États; | UN | 3 - تدعو الحكومات إلى أن تضع في اعتبارها، حسب الاقتضاء، ما يرد في هذه المواد من أحكام عند معالجة المسائل المتصلة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول؛ |
Dans sa résolution 52/212 B du 31 mars 1998, l'Assemblée générale avait accepté les recommandations du Comité des commissaires aux comptes visant à améliorer l'application des recommandations de ce dernier approuvées par l'Assemblée, sous réserve des dispositions figurant dans ladite résolution. | UN | 8 - وقد وافقت الجمعية العامة، في قرارها 52/212 باء المؤرخ 31 آذار/مارس 1998 على توصيات مجلس مراجعي الحسابات المتعلقة بتحسين تنفيذ توصياته التي وافقت عليها الجمعية مع مراعاة الأحكام الواردة في القرار. |
Par ailleurs, l'Institut des relations entre les Balkans a proposé d'élaborer, à partir des dispositions figurant dans les instruments relatifs aux droits de l'homme et dans le droit international, des règles d'humanité fondamentales sous forme d'une convention internationale qui serait contraignante pour tous les États parties. | UN | واقترح معهد العلاقات بين دول البلقان، من جهة أخرى ، وضع المعايير الإنسانية الأساسية في شكل اتفاقية دولية على أساس الأحكام الواردة في قانون حقوق الإنسان والقانون الدولي القائم، على أن تكون ملزمة على جميع الدول الأطراف. |
1. Invite de nouveau les gouvernements à tenir compte, selon qu'il conviendra, des dispositions figurant dans les articles concernant les questions liées à la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États, qui figurent en annexe à sa résolution 55/153; | UN | 1 - تكرر دعوتها إلى الحكومات بأن تراعي، حسب الاقتضاء، الأحكام الواردة في المواد المرفقة بقرارها 55/153، لدى معالجة المسائل المتصلة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول؛ |
Dans cette communication, la Croatie a indiqué que, compte tenu des dispositions figurant dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, elle considérait que les arguments présentés dans la note de la Slovénie sont sans aucun fondement juridique et elle rejetait les revendications contenues dans cette note. | UN | وأعلنت كرواتيا في تلك الرسالة أنها إذ تضع في الاعتبار الأحكام الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، ترى أن الحجج المقدمة في مذكرة سلوفينيا لا تقوم على أساس قانوني صحيح وترفض المزاعم التي تتضمنها. |
31. Le Conseil exécutif joue un rôle déterminant dans la mise en œuvre des dispositions figurant dans les modalités et procédures relatives aux méthodes applicables à la définition des niveaux de référence et aux plans de surveillance. | UN | 31- يضطلع المجلس التنفيذي بمسؤوليات رئيسية في تنفيذ الأحكام الواردة في إجراءات وطرائق الآلية والمتعلقة بمنهجيات خطوط الأساس وخطط الرصد. |
Certaines délégations et d'autres participants ont ajouté que de nombreuses dispositions du projet de déclaration n'étaient pas nouvelles, mais traduisaient l'application de droits en vigueur aux besoins et vulnérabilités spécifiques des paysans ou bien reprenaient des dispositions figurant dans d'autres instruments internationaux qu'il importait de prendre en compte et de réaffirmer dans le cadre des droits de l'homme. | UN | وأضافوا أن العديد من الأحكام الواردة في مشروع الإعلان ليست جديدة، بل تعكس تطبيق الحقوق القائمة فيما يتعلق بتلبية احتياجات محددة في صكوك دولية أخرى من المهم الإقرار بها وتأكيدها من جديد في إطار حقوق الإنسان. |
2. Souligne la pertinence particulière des dispositions figurant dans la Convention de l’Organisation de l’unité africaine du 10 septembre 1969 régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique; | UN | ٢ - يشدد على اﻷهمية الخاصة لﻷحكام الواردة في اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تنظم الجوانب المحددة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا، والتي اعتمدت في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٦٩؛ |
L’acceptabilité de ces nouvelles dispositions dépend de l’acceptation de l’ensemble des dispositions figurant dans les sections C et D, auxquelles l’Italie attache la plus grande importance. | UN | وقال ان مقبولية هذه الصياغات الجديدة تعتبر مقنعة بشأن قبول الصفقة الكاملة لﻷحكام الواردة في الفرعين جيم ودال والتي تولي ايطاليا لها بالغ الاهتمام . |
5. Insiste sur l'importance de l'application intégrale des dispositions figurant dans l'Acte final, qui confère un traitement spécial et différencié aux pays en développement, prévoyant notamment de tenir particulièrement compte de la situation des pays les moins avancés; | UN | ٥ - تؤكد أهمية التنفيذ الكامل لﻷحكام الواردة في الوثيقة الختامية، التي تمنح معاملة خاصة وتفاضلية للبلدان النامية، بما في ذلك إيلاء اهتمام خاص لحالة أقل البلدان نموا؛ |
5. Insiste sur l'importance de l'application intégrale des dispositions figurant dans l'Acte final reprenant les résultats des négociations commerciales d'Uruguay, qui confèrent un traitement spécial et différencié aux pays en développement, prévoyant notamment de tenir particulièrement compte de la situation des pays les moins avancés; | UN | ٥ - تؤكد أهمية التنفيذ الكامل لﻷحكام الواردة في الوثيقة الختامية المتضمنة لنتائج جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، التي تمنح معاملة خاصة وتفاضلية للبلدان النامية، بما في ذلك إيلاء اهتمام خاص لحالة أقل البلدان نموا؛ |
6. Insiste sur l'importance de l'application intégrale des dispositions figurant dans l'Acte final, qui confère un traitement spécial et différencié aux pays en développement, prévoyant notamment de tenir particulièrement compte de la situation des pays les moins avancés et des pays importateurs de produits alimentaires; | UN | " ٦ - تؤكد أهمية التنفيذ الكامل لﻷحكام الواردة في الوثيقة الختامية، التي تمنح معاملة خاصة وتفاضلية للبلدان النامية، بما في ذلك إيلاء اهتمام خاص لحالة أقل البلدان نموا؛ والبلدان التي صافي تجارتها في اﻷغذية استيرادي؛ |
Dans sa résolution 52/212 B du 31 mars 1998, l'Assemblée générale a accepté les recommandations du Comité des commissaires aux comptes visant à améliorer la suite donnée à ses recommandations approuvées par l'Assemblée, sous réserve des dispositions figurant dans la résolution. | UN | 7 - ووافقت الجمعية العامة، في قرارها 52/212 باء المؤرخ 31 آذار/مارس 1998، على توصيات مجلس مراجعي الحسابات المتعلقة بتحسين تنفيذ توصياته التي اعتمدتها الجمعية رهنا بالأحكام الواردة في القرار. |
Par sa résolution 52/212 B du 31 mars 1998, l'Assemblée générale a accepté les recommandations du Comité des commissaires aux comptes visant à améliorer la suite donnée aux recommandations de ce dernier qui sont approuvées par l'Assemblée, sous réserve des dispositions figurant dans ladite résolution. | UN | 9 - وقبلت الجمعية العامة في قرارها 52/212 باء المؤرخ 31 آذار/مارس 1998 توصيات مجلس مراجعي الحسابات لتحسين تنفيذ توصياته التي وافقت عليها الجمعية رهنا بالأحكام الواردة في ذلك القرار. |
107. S'agissant des dispositions de l'article 53-1 a), une préférence a été exprimée en faveur du maintien des dispositions figurant dans la deuxième paire de crochets. | UN | 107- فيما يتعلّق بالأحكام الواردة في المادة 53 (1) (أ)، أُبدي تفضيل لإبقاء الأحكام الواردة بين ثاني معقوفتين. |
3. Invite les gouvernements à tenir compte, selon qu'il conviendra, des dispositions figurant dans l'annexe concernant les questions liées à la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États; | UN | 3 - تدعو الحكومات إلى أن تضع في اعتبارها، حسب الاقتضاء، ما يرد في هذه المواد من أحكام عند معالجة المسائل المتصلة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول؛ |
Des propositions d'amélioration des dispositions figurant dans les codes pénaux en vigueur de la Bosnie-Herzégovine, des Entités et du district de Brčko sont envisagées; | UN | ويجري النظر في مقترحات لتحسين أحكام ترد في القوانين الجنائية السارية للبوسنة والهرسك، والكيانات ومقاطعة بريتشكو. |