"des dispositions fondamentales" - Translation from French to Arabic

    • الأحكام الأساسية
        
    • للأحكام الأساسية
        
    • القواعد الأساسية
        
    • الأحكام الرئيسية
        
    • بأحكام أساسية
        
    • أحكام أساسية
        
    • الاعتراف واﻷحكام اﻷساسية
        
    Ainsi, elle va à l'encontre des dispositions fondamentales de certains traités internationaux tels que, par exemple, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN كما إنها تنتهك الأحكام الأساسية لمعاهدات دولية معينة مثل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Ainsi, elle va à l'encontre des dispositions fondamentales de certains traités internationaux tels que, par exemple, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN كما إنها تنتهك الأحكام الأساسية لمعاهدات دولية معينة مثل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Le projet d'article 11 a été débattu longuement par le Groupe de travail et est l'une des dispositions fondamentales du projet de convention. UN وقد بحث الفريق العامل مشروع المادة 11 بحثاً مستفيضاً، وهو من الأحكام الأساسية في مشروع الاتفاقية.
    Cet ensemble pourrait également servir de liste de contrôle des dispositions fondamentales à inclure dans le contrat. UN ويمكن استخدام تلك المجموعة أيضاً كقائمة مرجعية للأحكام الأساسية التي ينبغي أن يتضمنها العقد.
    e) Emprisonnement ou autre forme de privation grave de liberté physique en violation des dispositions fondamentales du droit international; UN (هـ) السجن أو الحرمان الشديد على أي نحو آخر من الحرية البدنية بما يخالف القواعد الأساسية للقانون الدولي؛
    Toutefois, la plupart des dispositions fondamentales du Protocole s'appliquent uniquement aux restes qui apparaîtront. UN لكن معظم الأحكام الرئيسية في البروتوكول لا تنطبق إلا على المستقبل.
    Les deuxième, troisième et quatrième réserves portent sur des dispositions fondamentales de la Convention telles que le paragraphe 2 de l'article 9, le paragraphe 4 de l'article 15 et l'article 16, qui concernent les droits fondamentaux des femmes et les principaux éléments permettant l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe à l'égard des femmes. UN وتتعلق التحفُّظات الثاني والثالث والرابع بأحكام أساسية في الاتفاقية، مثل الفقرة 2 من المادة 9، والفقرة 4 من المادة 15، والمادة 16، تغطي الحقوق الأساسية للمرأة وتعالج العناصر الرئيسية في القضاء على التمييز ضد المرأة القائم على أساس نوع الجنس.
    D'autre part, les réserves portent trop souvent sur des dispositions fondamentales ou substantielles des traités de droits de l'homme. UN 6 - ومن جهة أخرى، ترد التحفظات في الغالب على أحكام أساسية أو جوهرية في معاهدات حقوق الإنسان.
    Au cours des deux années ayant suivi la préparation du rapport initial, le Gouvernement a mis en place un plan stratégique de mise en œuvre des dispositions fondamentales de la Convention et du Programme d'action de Beijing. UN كما أن الحكومة قامت خلال العامين التاليين لإعداد التقرير الأولي بتطبيق خطة استراتيجية لتنفيذ الأحكام الأساسية للاتفاقية ومنهاج عمل بيجين.
    115. Le projet d'article 9.5 était, a-t-on déclaré, l'une des dispositions fondamentales du projet d'instrument. UN 115- وُصفت الفقرة 9-5 بأنها واحد من الأحكام الأساسية في مشروع الصك.
    Enfin, il est significatif que nombre des projets d'articles reposent sur la Convention de Vienne sur le droit des traités et préservent les effets juridiques de certaines des dispositions fondamentales du droit international, notamment celles de la Charte des Nations Unies. UN وأخيرا، قال إن من الأهمية أن يستند الكثير من مشاريع المواد إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات ويصون الآثار القانونية لبعض الأحكام الأساسية في القانون الدولي، بما فيها تلك الأحكام الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    L'application des dispositions fondamentales relatives à l'égalité des droits entre les hommes et femmes le rend perplexe. UN 14 - وأضاف قائلا إن لديه حيرة بشأن تطبيق الأحكام الأساسية لحقوق الإنسان الخاصة بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    II. Mise en œuvre des dispositions fondamentales de la Convention 26 - 256 8 UN ثانياً - تنفيذ الأحكام الأساسية الواردة في الاتفاقية 26-256 8
    II. Mise en œuvre des dispositions fondamentales de la Convention UN ثانياً- تنفيذ الأحكام الأساسية الواردة في الاتفاقية
    Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie demande au Conseil de sécurité d'empêcher qu'il ne soit lui-même abusivement utilisé aux fins d'ingérence dans les affaires intérieures des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, en violation des dispositions fondamentales de la Charte. UN وبأخذ ذلك في الاعتبار، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطلب إلى مجلس الأمن أن يمتنع عما يقوم به من إساءة لاستخدام السلطة بالتدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو في الأمم المتحدة، مخالفا بذلك الأحكام الأساسية لميثاقها.
    Ainsi, elle va à l'encontre des dispositions fondamentales de certains traités internationaux tels que, par exemple, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وعلاوة على ذلك، تمثل انتهاكا للأحكام الأساسية الواردة في معاهدات دولية معروفة، منها على سبيل المثال اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Ainsi, elle va à l'encontre des dispositions fondamentales de certains traités internationaux tels que, par exemple, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وعلاوة على ذلك، تمثل انتهاكا للأحكام الأساسية الواردة في معاهدات دولية معروفة، منها على سبيل المثال اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Ainsi, la proposition de célébrer une Décennie internationale était importante et tombait à point nommé; ce projet permettrait d'assurer une mise en œuvre effective des dispositions fondamentales de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN وأشارت المفوضة السامية إلى أن اقتراح إجراء عقد دولي كان، لذلك، اقتراحاً مناسباً من حيث التوقيت ومهماً وسيكون فرصة لضمان التنفيذ الفعال للأحكام الأساسية الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وإعلان وبرنامج عمل ديربان.
    e) Emprisonnement ou autre forme de privation grave de liberté physique en violation des dispositions fondamentales du droit international; UN (ه) السجن أو الحرمان الشديد على أي نحو آخر من الحرية البدنية بما يخالف القواعد الأساسية للقانون الدولي؛
    e) Emprisonnement ou autre forme de privation grave de liberté physique en violation des dispositions fondamentales du droit international; UN (ه) السجن أو الحرمان الشديد على أي نحو آخر من الحرية البدنية بما يخالف القواعد الأساسية للقانون الدولي؛
    26. De plus, les États-Unis ont pour principe général de ne pas appuyer une approche selon laquelle des dispositions fondamentales juridiquement contraignantes requises aux fins du fonctionnement, de la viabilité et de l'efficacité d'un accord ne seraient définies qu'ultérieurement, dans le cadre de négociations séparées. UN 26- وعلاوة على ذلك، فإن الولايات المتحدة، كمبدأ عملي عام، لا تؤيد أي نهج تحدد فيه الأحكام الرئيسية الملزمة قانوناً اللازمة لتشغيل، ولإدامة وفعالية اتفاقاً ما، من خلال مفاوضات لاحقة.
    En outre, les réserves formulées par la Malaisie, en particulier à l'alinéa f) de l'article 2 et à l'alinéa a) de l'article 5, concernent des dispositions fondamentales de la Convention dont la mise en oeuvre est essentielle à la réalisation du but et de l'objet de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، تتعلق التحفظات التي أعلنتها ماليزيا، وخاصة فيما يتصــل بالمادتيـــن ٢ )و( و ٥ )أ(، بأحكام أساسية من الاتفاقية، وتنفيذ هذه اﻷحكام ضروري للوفاء بموضوع الاتفاقية وغرضها.
    Dans les " Grandes lignes des dispositions fondamentales d'un traité sur le désarmement général et complet dans un monde pacifique " présentées le 18 avril 1962, les Etats-Unis demandaient la création d'une organisation internationale du désarmement dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. UN ودعت خطة الولايات المتحدة " لارساء أحكام أساسية بشأن معاهدة نزع السلاح العام والكامل في عالم سلمي " المؤرخة في ١٨نيسان/ابريل ١٩٦٢ الى انشاء منظمة دولية لنزع السلاح داخل اطار اﻷمم المتحدة.
    352. Selon certaines délégations, il fallait spécifier que les États ne seraient tenus de reconnaître automatiquement les arrêts de la Cour et de faire exécuter les peines que si cela n'allait pas à l'encontre des dispositions fondamentales de leur droit interne. UN ٣٥٢ - ورأى بعض الوفود أن الاعتراف التلقائي بأحكام المحكمة وتنفيذ العقوبات التي تحكم بها ينبغي أن يكونا مرهونين بحكم ينص على ألا يتعارض الاعتراف واﻷحكام اﻷساسية للقوانين المحلية للدول اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more