Cela signifie que, si les droits d'une personne handicapée ne sont pas respectés, aucun texte, en dehors des dispositions générales de la Constitution, ne prévoit de voie de recours. | UN | وهذا يعني أنه في حالة انتهاك حق شخص ذي إعاقة، لا يوجد قانون يتصدى لهذا الانتهاك باستثناء الأحكام العامة الواردة في الدستور. |
Le premier niveau est celui des dispositions générales de la Competition Act (loi sur la concurrence) qui déterminent quand le Bureau de la concurrence doit intervenir dans un arrangement commercial, y compris lorsque des DPI sont en jeu. | UN | الأولى، الأحكام العامة المتعلقة بقانون المنافسة التي وضعت لتستخدم عند ضرورة تدخل المكتب في وضع ترتيب تجاري، بما في ذلك الترتيب الذي ينطوي على الملكية الفكرية. |
II. Application des dispositions générales de la Convention (art. 1er à 4) | UN | ثانياً - تنفيذ الأحكام العامة للاتفاقية (المواد 1-4) |
La Lituanie a rendu compte des dispositions générales de sa Stratégie nationale pour l'enseignement pour la période 2003-2012 à tous les niveaux et pour toutes les formes d'éducation. | UN | 24 - وأفادت ليتوانيا بالأحكام العامة لاستراتيجيتها الوطنية للتعليم للفترة 2003-2012 بالنسبة لجميع مراحل التعليم وسائر أشكاله. |
II. Rapport spécifique de la République fédérative du Brésil concernant la mise en œuvre des dispositions générales de la Convention relative aux droits des personnes handicapées (2008-2010) 82 - 260 22 | UN | ثانياً - تقرير جمهورية البرازيل الاتحادية الخاص بشأن الوفاء بالأحكام العامة لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في الفترة 2008-2010 82-260 27 |
16. Le chapitre 2 des dispositions générales de la Loi type définit les modalités d'application des exigences légales aux messages de données. | UN | ٦١- ويحدد الفصل الثاني من اﻷحكام العامة من " القانون النموذجي " تطبيق الاشتراطات القانونية على رسائل البيانات. |
La plupart des États ayant répondu examinent les demandes de statut de réfugié émanant d'objecteurs de conscience contraints de fuir leur pays d'origine en vertu des dispositions générales de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et du Protocole s'y rapportant de 1967; | UN | تنظر معظم الدول التي ردت في طلبات المستنكفين ضميريا للحصول على مركز لاجئ بعد اضطرارهم لمغادرة بلدانهم الأصلية، بموجب الأحكام العامة لاتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئ، وبروتوكولها الصادر عام 1967؛ |
89. M. JOHNSON LOPEZ affirme, en faisant référence à la question 30, qu'il a noté avec satisfaction l'adoption et la mise en œuvre des dispositions générales de l'article 25. | UN | 89- السيد جونسون لوبيز قال، فيما يتعلق بالسؤال 30، إنه أحاط علما مع الارتياح بأن الأحكام العامة للمادة 25 تم اعتمادها ووضعها موضع التطبيق. |
Même quand l'établissement de listes n'entraîne pas le gel des avoirs pour une durée indéterminée, mais a d'autres conséquences en dessous d'une sentence au pénal, on notera que l'accès aux tribunaux et la possibilité d'avoir un procès équitable peuvent également découler des dispositions générales de l'article 14 1), telles qu'elles s'appliquent à une procédure civile. | UN | وحتى إذا لم ينتج عن قيد الاسم في القائمة تجميدا للأصول إلى أجل غير مسمى، ولكنه ينطوي على آثار أخرى قد لا تصل إلى مستوى العقاب الجنائي، فينبغي ملاحظة أن إمكانية اللجوء للمحاكم والمحاكمة العادلة قد تنشآن أيضا بموجب الأحكام العامة للفقرة 1 من المادة 14، حسبما يطبق في حالات الدعاوى القضائية. |
:: Décret No 208 (24/5/96) sur le Système national de comptabilité et de contrôle des substances nucléaires : application des dispositions générales de ce système. | UN | :: المرسوم رقم 208 المؤرخ 24 أيار/مايو 1996 " بشأن النظام الوطني لحصر ومراقبة المواد النووية " ، الذي ينص على الأحكام العامة للنظام. |
28. Outre les règles ci-dessus concernant la responsabilité de l'État, la question de l'indemnisation relève des dispositions générales de la Constitution relatives à la protection des droits de l'homme. | UN | 28- وفضلاً عن القواعد المذكورة أعلاه بشأن مسؤولية الدولة، فإن قضية التعويض قد نظَّمتها الأحكام العامة للدستور اليوناني بشأن حماية حقوق الإنسان. |
II. Application des dispositions générales de la Convention (art. 1er à 4) 5 - 18 4 | UN | ثانياً- تنفيذ الأحكام العامة للاتفاقية (المواد من 1 إلى 4) 5-18 3 |
II. Application des dispositions générales de la Convention (art. 1er à 4) | UN | ثانياً- تنفيذ الأحكام العامة للاتفاقية (المواد من 1 إلى 4) |
Décret no 208 (24/5/96) sur le système national de comptabilité et de contrôle des substances nucléaires (SNCC) : application des dispositions générales de ce système. | UN | المرسوم رقم 208 (24/5/96) " بشأن النظام الوطني للمساءلة والرقابة فيما يتعلق بالمواد النووية " : ينفذ الأحكام العامة للنظام الوطني للمساءلة والرقابة على المواد النووية. |
Dans la plupart des cas, ce sera le dépositaire, ainsi que ceci ressort des dispositions générales de l'article 79 de la Convention de 1986, qui donnent également quelques indications sur les modalités de la communication et ses effets. | UN | ففي معظم الحالات، سيقوم الوديع بذلك حسبما يستفاد من الأحكام العامة للمادة 79 من اتفاقية 1986() التي تورد أيضا بعض الإيضاحات بشأن طرق الإبلاغ وآثاره. |
113. Les modifications apportées au Code de l'enfance ont interdit la discrimination à l'égard des enfants nés hors mariage en vertu des dispositions générales de l'article 3, qui garantissent les droits de l'enfant au moins tels qu'énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, notamment les quatre principes de la Convention dont celui de la non discrimination pour quelque raison que ce soit, y compris la naissance. | UN | 113- وقد كفلت تعديلات قانون الطفل القضاء على التمييز ضد الأطفال المولودين خارج إطار الزواج بالنص في المادة رقم 3 في الأحكام العامة على الالتزام بكفالة الحقوق الواردة في الاتفاقية كحد أدنى وكذلك بالنص على المبادئ الأربعة للاتفاقية ومنها عدم التمييز لأي سبب كان ومنها المولد. |
En vertu des dispositions générales de la loi sur la scolarité des minorités de 1949, tout élève a le droit de recevoir un enseignement en slovène ou d'apprendre cette langue en tant que matière obligatoire dans les écoles désignées par la loi si telle est la volonté de son représentant légal ( " droit des parents " ). | UN | وبناءً على الأحكام العامة المنصوص عليها في القانون الخاص بمدارس الأقليات لعام 1959، يحقّ لكلّ تلميذ أن يتلقى التعليم باللغة السلوفينية، أو أن يتعلّم السلوفينية كلغة إلزامية في المدارس التي يعيّنها القانون، إذا ما كانت تلك رغبة الممثل القانوني للتلميذ ( " حقوق الوالدين " ). |
II. Rapport spécifique de la République fédérative du Brésil concernant la mise en œuvre des dispositions générales de la Convention relative aux droits des personnes handicapées (2008-2010) | UN | ثانياً- تقرير جمهورية البرازيل الاتحادية الخاص بشأن الوفاء بالأحكام العامة لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في الفترة 2008-2010 |
La deuxième partie du présent rapport, intitulée < < Rapport spécifique de la République fédérative du Brésil concernant la mise en œuvre des dispositions générales de la Convention relative aux droits des personnes handicapées (2008-2010) > > , contient des renseignements spécifiques sur l'application, en droit et en pratique, des articles 1 à 33 de la Convention. | UN | ويعرض الجزء الثاني المعنون تقرير جمهورية البرازيل الاتحادية الخاص بشأن الوفاء بالأحكام العامة لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في الفترة 2008-2010، معلومات محددة عن تطبيق المواد من 1 إلى 33 من الاتفاقية، قانوناً وممارسةً. |
Pour cette raison, l'Association internationale des ports est en faveur des dispositions générales de la loi type et de l'article «x». | UN | ولهذه اﻷسباب فإنه يؤيد كلا من اﻷحكام العامة للقانون النموذجي والمادة " س " . |
17. En Lituanie, aux termes du paragraphe 4 des dispositions générales de la loi provisoire relative au service de défense nationale tous les Lituaniens de sexe masculin âgés de 19 ans et physiquement aptes sont incorporables dans les forces d'active. | UN | ٧١- وفي ليتوانيا تنص الفقرة ٤ من اﻷحكام العامة للقانون المؤقت الخاص بخدمة الدفاع الوطني على أنه يمكن أن يطلب من كل مواطن ليتواني ذكر يبلغ ٩١ عاماً ويعتبر لائقاً صحياً لتأدية الخدمة، تأدية خدمة عسكرية عاملة. |