Un avis consultatif de la Cour internationale de Justice permettrait de mieux harmoniser l'interprétation et l'application des dispositions pertinentes de la Charte. | UN | وستسهم فتوى محكمة العدل الدولية في التوصل إلى تفسير موحّد تطبّق بموجبه أحكام الميثاق ذات الصلة. |
Nous sommes en faveur de l'application exhaustive de tous les mécanismes existants pour le règlement pacifique des différends, au titre des dispositions pertinentes de la Charte. | UN | ونحبذ استنفاد جميع الآليات القائمة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية بموجب أحكام الميثاق ذات الصلة. |
En ce qui concerne le processus de sélection du Secrétaire général, qui a également fait l'objet d'un examen, l'Union européenne attache une grande importance à la pleine application des dispositions pertinentes de la Charte et des résolutions de l'Assemblée générale. | UN | أما في ما يتعلق بعملية اختيار الأمين العام، وهي مسألة ما برحت أيضا قيد الدراسة، فإن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على التطبيق الكامل للأحكام ذات الصلة من الميثاق وقرارات الجمعية العامة. |
Option 2 : Dans le respect des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. | UN | الخيار 2: وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة. |
4. Prendre ses responsabilités au regard des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies pour mettre un terme à cette entreprise belliqueuse du Rwanda. | UN | 4 - يتحمل مسؤولياته بموجب الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة لوضع حد لهذا العدوان الرواندي. |
Il a souligné que toute violation des dispositions pertinentes de la Charte engagerait la responsabilité de ses auteurs au regard du droit international. | UN | وأشار إلى أن أي انتهاكات لأحكام الميثاق ذات الصلة تترتب عليها حكما مسؤولية مرتكبيها بموجب القانون الدولي. |
S'inspirant des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, du droit international et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et réaffirmant l'applicabilité au Golan syrien occupé de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et des dispositions pertinentes des Conventions de La Haye de 1899 et 1907, | UN | وإذ تسترشد بالأحكام ذات الصلة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيتي لاهاي لعام 1899 وعام 1907، على الجولان السوري المحتل، |
Il importe toutefois de veiller au strict respect des dispositions pertinentes de la Charte. | UN | ومضى يقول إنـه من المهم ضمان الالتزام الصارم بالأحكام ذات الصلة الواردة في الميثاق. |
S'inspirant des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, du droit international et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et réaffirmant l'applicabilité au Golan syrien occupé de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et des dispositions pertinentes des Conventions de La Haye de 1899 et 1907, | UN | وإذ يسترشد بالأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والأحكام ذات الصلة في اتفاقيتي لاهاي لعامي 1899 و1907، على الجولان السوري المحتل، |
Il importe en outre de garantir que le Conseil de sécurité rende compte à l'Assemblée générale d'une façon qui soit conforme tant à la lettre qu'à l'esprit des dispositions pertinentes de la Charte. | UN | " وبالطريقة ذاتها يجب أن تُكفل مسؤولية مجلس اﻷمن أمام الجمعية العامة بشكل يتفق نصا وروحا مع أحكام الميثاق ذات الصلة. |
À cet égard, ma délégation souscrit au critère selon lequel ce processus d'institutionnalisation doit se faire au moyen de l'adoption d'un règlement définitif du Conseil de sécurité et d'une révision profonde des dispositions pertinentes de la Charte. | UN | وفي هذا الصدد يؤيد وفد بلدي المعيار القاضي بأن عملية إضفاء الطابع المؤسسي يجب أن تنفذ فعلا عن طريق اعتماد النظام اﻷساسي النهائي لمجلس اﻷمن وتنقيح أحكام الميثاق ذات الصلة. |
L'avis consultatif de la Cour internationale de Justice aiderait à trancher la question de la légalité de ces nouvelles approches et permettrait de mieux harmoniser l'interprétation et l'application des dispositions pertinentes de la Charte. | UN | لذا فإن استصدار فتوى من محكمة العدل الدولية سيساعد في الرد على السؤال المتعلق بمشروعية النُهج المذكورة أعلاه وسيسهم في تفسير وتطبيق أحكام الميثاق ذات الصلة تفسيرا وتطبيقا موحدا. |
En application des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies et de l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil, le Président a adressé une invitation à S.E. M. Alwi Shihab, Ministre des affaires étrangères de l'Indonésie. | UN | " وقد وجه الرئيس، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق وللمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، دعوة إلى معالي الدكتور علوي شهاب وزير خارجية إندونيسيا. |
Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite sur leur demande, les représentants de la Bosnie-Herzégovine, de la Croatie, du Danemark, du Japon, de la Slovénie, de l'Ukraine et de la Yougoslavie, à participer au débat sans droit de vote, en vertu des dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | دعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي أوكرانيا والبوسنة الهرسك والدانمرك وسلوفينيا وكرواتيا واليابان ويوغوسلافيا إلى المشاركة في المناقشة، بناء على طلبهم، دون أن يكون لهم حق التصويت، وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
< < Comme convenu lors de consultations préalables et avec l'assentiment du Conseil, la Présidente a invité M. B. Lynn Pascoe, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, à participer à la séance en vertu des dispositions pertinentes de la Charte et de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | " ووجهت الرئيسة، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، دعوة إلى السيد ب. لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Option 2 : Dans le respect des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. | UN | الخيار 2: وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة. |
Option 2 : Dans le respect des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. | UN | الخيار 2: وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة. |
1) De condamner l'Ouganda dont les propos tels que tenus par son président constituent une menace à la paix et à la sécurité internationales en vertu des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies; | UN | 1 - التنديد بأوغندا، التي تشكل أقوال رئيسها تهديدا للسلام والأمن الدوليين، بموجب الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة؛ |
8. Sait également que les sanctions imposées au titre des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies sont un outil essentiel du maintien et du rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et peuvent contribuer à instaurer des conditions propices au règlement pacifique des situations qui menacent ou perturbent la paix et la sécurité internationales et faciliter la prévention des conflits; | UN | 8 - يقر أيضا بأن الجزاءات التي تفرض بموجب الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة تشكل أداة مهمة في صون السلام والأمن الدوليين واستعادتهما ويمكن أن تسهم في إيجاد الظروف الملائمة لتحقيق تسوية سلمية للحالات التي تهدد السلام والأمن الدوليين أو تشكل خرقا لهما ولمنع نشوب النـزاعات؛ |
L'avis de la Cour fournirait une interprétation plus précise des dispositions pertinentes de la Charte. | UN | وأضاف أن هذه الفتوى توفر تفسيرا أكثر دقة لأحكام الميثاق ذات الصلة. |
S'inspirant des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, du droit international et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et réaffirmant l'applicabilité au Golan syrien occupé de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et des dispositions pertinentes des Conventions de La Haye de 1899 et 1907, | UN | وإذ تسترشد بالأحكام ذات الصلة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيتي لاهاي لعام 1899 وعام 1907، على الجولان السوري المحتل، |
S'inspirant des dispositions pertinentes de la Charte, du droit international et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et réaffirmant l'applicabilité au Golan syrien occupé de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et des dispositions pertinentes des Conventions de La Haye de 1899 et 1907, | UN | وإذ تسترشد بالأحكام ذات الصلة الواردة في الميثاق والقانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيتي لاهاي لعام 1899 وعام 1907، على الجولان السوري المحتل، |
S'inspirant des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, du droit international et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et réaffirmant l'applicabilité au Golan syrien occupé de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et des dispositions pertinentes des Conventions de La Haye de 1899 et 1907, | UN | وإذ يسترشد بالأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والأحكام ذات الصلة في اتفاقيتي لاهاي لعامي 1899 و1907، على الجولان السوري المحتل، |
On a toutefois noté que l'obligation était de parvenir à une coopération efficace, et non de mettre fin à l'infraction grave, et qu'elle s'appliquait sans préjudice des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. | UN | ولوحظ مع ذلك أن الالتزام يقضي بالأحرى بتحقيق التعاون الفعال وليس وقف الانتهاك الخطير، وأنه سينطبق دونما مساس بالأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة. |
S'inspirant des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et eu égard en particulier à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, ainsi qu'aux dispositions pertinentes des Conventions de La Haye de 1899 et 1907, | UN | وإذ تسترشد باﻷحكام ذات الصلة لميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وباﻹشارة بصفة خاصة إلى أحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة في ٢١ آب/ أغسطس ٩٤٩١، واﻷحكام ذات الصلة بالموضوع في اتفاقيتي لاهاي لعام ٩٩٨١ و٧٠٩١، |
Il décide, si le retour des réfugiés rencontrait des résistances ou si surgissait une menace à la paix et à la sécurité de la région, d'envisager de modifier dans le sens voulu le caractère et le contenu des opérations de rétablissement de la paix, sur la base des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies applicables en pareil cas. | UN | وفي حالة معارضة عودة اللاجئين، وظهور تهديدات للسلم واﻷمن في المنطقة، ينظر في مسألة إجراء تغييرات مناسبة في طابع ومضمون عملية حفظ السلام استنادا إلى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي تنطبق في هذه الظروف. |
L'emploi de la force par un État pour protéger ses nationaux à l'étranger ne doit pas être envisagé isolément des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies et du jus cogens. | UN | وأضاف أن استخدام القوة لحماية الرعايا في الخارج لا ينبغي النظر إليه بمعزل عن الأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة أو عن القواعد الآمرة. |
Il pourrait être très utile de mettre à profit les services du Comité d'état-major, ainsi que ceux des organisations régionales, sur la base des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. | UN | وسيكون من الأمور المفيدة استثمار قدرات لجنة الأركان العسكرية فضلا عن قدرات المنظمات الإقليمية، على أساس أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتصلة بذلك. |