"des dispositions prises" - Translation from French to Arabic

    • بالخطوات المتخذة
        
    • الترتيبات المعتمدة
        
    • بالترتيبات
        
    • عن الترتيبات المتخذة
        
    • معلومات عن الخطوات المتخذة
        
    • إلى الخطوات المتخذة
        
    • عن الجهود المبذولة
        
    • والترتيبات التي
        
    • على الترتيبات التي وُضعت
        
    Elle a pris acte des dispositions prises par le pays pour renforcer ses institutions nationales, notamment par les modifications apportées en 2009 à la loi sur l'administration de la preuve. UN وسلمت بالخطوات المتخذة لتعزيز مؤسساتها المحلية لحقوق الإنسان ومنها تعديل قانون البيّنة في عام 2009.
    Il a pris note des dispositions prises pour combattre la pauvreté et mettre en place des programmes de microcrédit, et a insisté sur les mesures prises pour améliorer la situation des enfants. UN ونوّه بالخطوات المتخذة لمكافحة الفقر وتطوير برامج للقروض الصغيرة وسلّط الضوء على التدابير الرامية إلى تحسين وضع الأطفال.
    Le calendrier d'examen des dispositions prises en application des décisions relatives aux synergies figure à l'annexe de la présente note. UN 10 - يرد بيان الجدول الزمني لاستعراض الترتيبات المعتمدة عملاً بمقررات أوجه التآزر في المُرفق بالمذكرة الحالية.
    Évalue l'adéquation des dispositions prises pour l'administration du Groupe conformément aux dispositions réglementaires de l'Organisation des Nations Unies et du PNUE. UN يُقيِّم مدى ملاءمة الترتيبات المعتمدة لإدارة الوحدة وفقا للنظامين الأساسي والإداري لكل من الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    En règle générale, les deux entités s’informent mutuellement des dispositions prises chaque fois que nécessaire et s’invitent à leurs réunions respectives. UN وتقوم كل من المنــظمتين، على سبيل القاعدة، بإبلاغ اﻷخــرى بالترتيبات ذات الصلة وتدعوها إلى المشاركة في الاجتماعات.
    Prenant note avec intérêt des dispositions prises en vue de tenir un forum sur le développement industriel au cours de la neuvième session, UN وإذ ينوّه مع التقدير بالترتيبات التي اتُخذت لعقد ملتقى للتنمية الصناعية أثناء انعقاد الدورة التاسعة للمؤتمر العام،
    Il rend compte également en détail des dispositions prises pour mettre fin au mandat du Groupe d'appui le 15 octobre 1998. UN كما يتضمن التقرير تفاصيل عن الترتيبات المتخذة ﻹنهاء ولاية فريق الدعم بحلول ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٨.
    25. Invite le Secrétaire général à rendre compte, le cas échéant, dans ses rapports périodiques sur les différentes opérations de maintien de la paix, des dispositions prises pour mettre en œuvre des mesures de protection des civils, et en particulier des femmes et des enfants, contre la violence sexuelle; UN 25 - يطلب إلى الأمين العام أن يقوم، عند الاقتضاء، بتضمين تقاريره الاعتيادية عن عمليات حفظ السلام، معلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذ تدابير حماية المدنيين من العنف الجنسي، ولا سيما النساء والأطفال؛
    Il a pris note des dispositions prises pour assurer le respect de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وأشارت إلى الخطوات المتخذة من أجل الامتثال لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    À cet égard, il a tenu à remercier le représentant du pays hôte des dispositions prises par les États-Unis pour assurer la sûreté, la sécurité et le bon fonctionnement des missions diplomatiques à New York. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رغبته في أن يوجه الشكر إلى ممثل البلد المضيف عن الجهود المبذولة لضمان سلامة البعثات الدبلوماسية في نيويورك وأمنها وسلاسة عملها.
    Il se félicite des dispositions prises en vue de mettre en place une stratégie renforcée, globale et régionale pour faire face à la situation humanitaire, notamment pour prêter assistance aux victimes de violences sexuelles et d'autres agressions, et compte que des progrès continueront d'être accomplis à cet égard. UN ويرحب المجلس بالخطوات المتخذة لتنفيذ نهج معزز شامل يتسم بطابع إقليمي أكبر بشأن الحالة الإنسانية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف الجنسي وغير ذلك من الاعتداءات، ويحث على إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد.
    65. La Turquie a pris acte des dispositions prises en vue de promouvoir et protéger les droits de l'enfant, notamment la signature de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 65- وأقرّت تركيا بالخطوات المتخذة لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وخاصة من خلال توقيع الجمهورية التشيكية على اتفاقية حقوق الطفل.
    9. Le Comité se félicite des dispositions prises pour combattre la violence à l'égard des femmes, en particulier de l'adoption d'un plan d'action luttant contre la violence à l'égard des femmes, la violence et l'oppression au nom de l'honneur et la violence dans les relations entre personnes du même sexe. UN 9- وترحب اللجنة بالخطوات المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، وبصفة خاصة اعتماد خطة عمل لمكافحة العنف الذي يمارسه الرجل ضد المرأة، والعنف والقمع باسم الشرف، والعنف في العلاقات بين أفراد من نفس الجنس.
    Au paragraphe 7 de la section V des décisions relatives aux synergies, les conférences des Parties décidaient qu'un mécanisme et un calendrier pour l'examen des dispositions prises suite à ces décisions seraient établis lors de leurs réunions extraordinaires. UN 6 - بموجب الفقرة 7 من الفرع 5 من مقررات أوجه التآزر قررت مؤتمرات الأطراف أنه يتعين عليها في اجتماعاتها الاستثنائية تحديد آلية وجدول زمني لاستعراض الترتيبات المعتمدة عملاً بتلك المقررات.
    7. Décide qu'un mécanisme et un calendrier pour l'examen des dispositions prises suite à la présente décision seront établis par les conférences des Parties aux Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm lors des réunions extraordinaires des Conférences des Parties auxquelles il est fait référence au paragraphe 3 de la section V plus haut; UN 7 - يقرر أن تتحدد آلية وجدول زمني لاستعراض الترتيبات المعتمدة إعمالاً لهذا المقرر بواسطة مؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم خلال الاجتماعات الاستثنائية لمؤتمرات الأطراف المشار إليها في الفقرة 3 من الجزء الخامس أعلاه؛
    Décide qu'un mécanisme et un calendrier pour l'examen des dispositions prises suite à la présente décision seront établis par les conférences des Parties aux Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm lors des réunions extraordinaires des Conférences des Parties auxquelles il est fait référence dans la section V, paragraphe 3, ci-dessus; UN 7 - يقرر أن تبت مؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم في اجتماعاتها الاستثنائية المشار إليها في الفقرة 3 من الفرع خامساً أعلاه، في آلية وجدول زمني لاستعراض الترتيبات المعتمدة وفقاً للمقرر الحالي؛
    Se félicitant des dispositions prises par le Fonds pour l'environnement mondial en vue de la constitution du Fonds spécial pour les changements climatiques, UN وإذ يرحب كذلك بالترتيبات التي وضعها مرفق البيئة العالمية لإنشاء الصندوق الخاص لتغير المناخ،
    Il est important que ceux qui bénéficient d'une protection temporaire soient correctement informés des dispositions prises pour leur retour volontaire. UN ومن المهم إبلاغ المستفيدين من الحماية المؤقتة، بشكل مناسب بالترتيبات الخاصة بالعودة الطوعية.
    42. L'Union européenne prend note avec satisfaction des dispositions prises par le Secrétaire général pour la tenue du Colloque auquel sont consacrés les paragraphes 5 à 10 de la note. UN ٤٢ - ومضى قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي قد سر بالترتيبات التي اتخذها اﻷمين العام بشأن الندوة الدراسية المذكورة في الفقرات ٥ إلى ١٠ من المذكرة.
    Il donne un aperçu des dispositions prises par le Secrétariat pour effectuer les activités d'évaluation et analyse d'un point de vue critique les évaluations réalisées dans le cadre des différents programmes. UN ويتضمن التقرير لمحة عامة عن الترتيبات المتخذة في الأمانة العامة للاضطلاع بمهمة التقييم وتحليلا نقديا للتقييمات التي أجرتها البرامج المختلفة.
    25. Prie également le Secrétaire général de rendre compte, le cas échéant, dans ses rapports périodiques sur les différentes opérations de maintien de la paix, des dispositions prises pour mettre en œuvre des mesures de protection des civils, en particulier des femmes et des enfants, contre la violence sexuelle ; UN 25 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يدرج، عند الاقتضاء، في تقاريره العادية عن فرادى عمليات حفظ السلام، معلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذ تدابير حماية المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال، من العنف الجنسي؛
    70. L'Algérie a pris note des dispositions prises pour combattre le racisme et la discrimination raciale et de l'incrimination des violences à caractère raciste ou fondées sur l'appartenance ethnique. UN 70- وأشارت الجزائر إلى الخطوات المتخذة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وتجريم العنف القائم على العرق أو الإثنية.
    39. Le Nigéria a fait remarquer que l'Espagne n'avait pas encore ratifié la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, et il s'est enquis des dispositions prises pour ratifier cet instrument. UN 39- ولاحظت نيجيريا أن إسبانيا لم تصدق بعد على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وسألت عن الجهود المبذولة في سبيل التصديق على هذا الصك.
    Dans sa déclaration, elle a pris note du volume des demandes attendues pour le mois de mai 2009 et des dispositions prises par le secrétariat à cet égard. UN وذكرت في بيانها حجم الطلبات المتوقعة حتى أيار/مايو 2009 والترتيبات التي اتخذتها الأمانة في هذا الصدد.
    Il a informé les participants des dispositions prises pour la table ronde sur les moyens d'atteindre les objectifs de réduction des émissions, qui devait avoir lieu le même jour, et pour l'atelier sur les questions méthodologiques pertinentes, prévu pour le 7 juin. UN وأطلع الرئيس المندوبين على الترتيبات التي وُضعت من أجل المائدة المستديرة المتعلقة بسبل بلوغ أهداف خفض الانبعاثات، المقرر عقدها في 2 حزيران/يونيه 2008، ومن أجل حلقة العمل المتعلقة بالمسائل المنهجية ذات الصلة المقرر عقدها في 7 حزيران/يونيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more