Il appartient maintenant à Israël d'appliquer scrupuleusement les dispositions des divers accords conclus avec les Palestiniens. | UN | واﻷمر اﻵن متروك ﻹسرائيل لكي تنفذ تنفيذا صارما أحكام مختلف الاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الفلسطينيين. |
Les informations en retour des États Membres indiquent que le Service a fourni des services techniques et fonctionnels de qualité pour l'application des divers accords multilatéraux. | UN | ونوهت ردود الدول الأعضاء إلى أن الخدمات الموضوعية والتنظيمية التي يقدمها الفرع لتنفيذ مختلف الاتفاقات المتعددة الأطراف يمكن الوثوق بها والاعتماد عليها. |
Il était largement admis qu'un financement supplémentaire et le transfert de technologies seraient fondamentaux pour que les pays en développement puissent être en mesure de continuer de s'acquitter de leurs obligations au titre des divers accords multilatéraux sur l'environnement auxquels ils étaient Parties. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن التمويل الإضافي ونقل التكنولوجيا يتسمان بأهمية كبيرة لتمكين البلدان النامية من مواصلة الوفاء بالتزاماتها بموجب مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Les objectifs des divers accords de partenariat conclus par les pays africains doivent être les mêmes et formulés de manière uniforme. | UN | وينبغي أن تكون أهداف مختلف اتفاقات الشراكة الاقتصادية الأفريقية هي ذات الأهداف ويمكن استخدام الصياغة نفسها. |
Parallèlement, du fait des asymétries structurelles des divers accords issus des négociations d'Uruguay, les pays en développement ont des difficultés à s'acquitter de leurs obligations et à revendiquer leurs droits. | UN | وفي الوقت نفسه، كان من نتيجة وجوه عدم التناسق في مختلف اتفاقات جولة أوروغواي أنه صعب على البلدان النامية الوفاء بالتزاماتها والمطالبة بحقوقها. |
Un nouveau projet de loi relatif au travail relations en matière d'emploi a été élaboré pour remplacer l'ordonnance périmée et assurer le respect des divers accords internationaux. | UN | وتمت صياغة مشروع عمالي جديد (علاقات الاستخدام) ليحل محل القانون المحلي القديم وليكفل الامتثال لمختلف الاتفاقات الدولية. |
Lorsque commenceront à se réaliser les engagements pris dans le cadre des divers accords et objectifs envisagés pour le Fonds, il faudra prévoir une nouvelle reconstitution de ses ressources. | UN | وحالما يبدأ تنفيذ الالتزامات المترتبة على الاتفاقات المختلفة واﻷهداف المتوخاة للمرفق، سيلزم مزيد من التجديد لموارد المرفق. |
À la suite de leur indépendance, les États baltes devant assumer les obligations qui leur incombent aux termes des divers accords régionaux et internationaux sur les droits de l'homme et les droits civils. | UN | فبعد نيل دول منطقة البلطيق استقلالها اضطلعت بالالتزامات الواردة في شتى الاتفاقات الدولية والاقليمية بشأن حقوق الانسان والحقوق المدنية. |
En identifiant et en clarifiant la portée et le rôle des divers accords et pratiques ultérieurs en ce qui concerne l'interprétation des traités, la CDI pourra fournir aux États des directives appropriées en la matière. | UN | وإنه من خلال تحديد وتوضيح نطاق ودور مختلف الاتفاقات والممارسات ذات الصلة بتفسير المعاهدات، ستتمكن اللجنة من تزويد الدول بالمبادئ التوجيهية المناسبة في هذا الصدد. |
À l'instar des divers accords internationaux relatifs à la responsabilité pour préjudices causés par des types déterminés d'activités licites dangereuses, il faudra prévoir dans la convention en cours d'élaboration la responsabilité de l'exploitant indépendamment de la faute. | UN | وينبغي أن تنص الاتفاقية المقبلة على مسؤولية المشغِّل، بصرف النظر عن الخطأ، حسبما تم من قبل في مختلف الاتفاقات الدولية بشأن المسؤولية عن الضرر الناجم عن أنواع محددة من الأنشطة الخطرة. |
Conscientes de la nécessité de relancer l'application des dispositions et de respecter l'esprit des divers accords conclus dans le cadre du processus de paix au Burundi, | UN | وإذ يدركان الحاجة إلى حفز تنفيذ أحكام مختلف الاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن عملية السلام في بوروندي، واحترام مضمونها؛ |
C'est pourquoi nous demandons à Israël de mettre en oeuvre, sans délai et intégralement, les dispositions des divers accords déjà conclus, y compris le retrait des forces israéliennes d'Hébron et le début de négociations sur le statut définitif des territoires occupés, y compris Jérusalem, et sur les questions relatives aux réfugiés et aux colonies de peuplement. | UN | لذلك، فإننا نطلب إلى اسرائيل أن تنفذ، دون إبطاء وبالكامل، أحكام مختلف الاتفاقات التي تم التوصل إليها من قبل، بما في ذلك إعادة انتشار القوات الاسرائيلية مــــن الخليل، وبدء مفاوضات بشأن المركز النهائـــي لﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس، وبشأن المسائل المتعلقة باللاجئين والمستوطنات. |
Ce n'est qu'en s'acquittant de manière efficace et coordonnée des engagements souscrits en vertu des divers accords internationaux, régionaux et bilatéraux que nous pourrons garantir un plein appui au Gouvernement afghan dans la mise en œuvre de ses stratégies nationales. | UN | ومن دون الوفاء بطريقة فعالة ومنسقة تنسيقا جيدا بالالتزامات المتعهد بها بموجب مختلف الاتفاقات الدولية والإقليمية والثنائية، لن نتمكن من كفالة أن تحظى حكومة أفغانستان بالدعم التام في تنفيذ استراتيجياتها الوطنية. |
37. Le Tchad a fait bon accueil aux mesures législatives et réglementaires visant à incorporer dans le droit interne les dispositions des divers accords et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 37- ورحبت تشاد بالتدابير التشريعية والتنظيمية المتخذة من أجل إدراج مختلف الاتفاقات والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
L'Inde a voté pour le projet de résolution car elle a foi en la responsabilité des États de s'acquitter pleinement de leurs obligations, contractées au titre des divers accords de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération auxquels ils sont parties. | UN | وقد صوتت الهند مؤيدة لمشروع القرار لأنها ترى مسؤولية الدول عن الامتثال الكامل لالتزاماتها المقطوعة في مختلف اتفاقات نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة التي تكون أطرافا فيها. |
Pour sa part, le Nigéria continuera d'honorer ses engagements au titre des divers accords de désarmement et de maîtrise des armements auxquels il a souscrit. | UN | أما نيجيريا، فإنها ستواصل من جانبها التقيد بالتزاماتها بموجب مختلف اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة التي هي طرف فيها. |
L'Inde a voté pour ce projet de résolution, car elle a foi en la responsabilité des États de s'acquitter pleinement de leurs obligations, contractées au titre des divers accords de désarmement, de non-prolifération et de limitation des armements auxquels ils sont parties. | UN | لقد صوتت الهند مؤيدة لمشروع القرار لأنها تؤمن بمسؤولية الدول عن الامتثال التام لالتزاماتها بموجب مختلف اتفاقات نـزع السلاح وعدم الانتشار والحد من الأسلحة التي انضمت إليها. |
iii) Suivre et vérifier l'application des divers accords de cessez-le-feu signés depuis 2004 et observer s'ils sont bien respectés, et apporter une aide à la mise en application de l'Accord de paix pour le Darfour et de tous accords ultérieurs; | UN | ' 3` رصد تطبيق مختلف اتفاقات وقف إطلاق النار الموقعة منذ عام 2004 ومراقبة مدى التقيد بها والتحقق من تنفيذها، فضلا عن المساعدة في تطبيق اتفاق سلام دارفور وأيّ اتفاقات لاحقة؛ |
c) Compilation des divers accords internationaux, régionaux et bilatéraux d'investissement en vue d'en analyser la compatibilité avec les droits de l'homme. | UN | (ج) جمع مختلف اتفاقات الاستثمار الدولية والإقليمية والثنائية، بغية تحليل مدى انسجامها مع حقوق الإنسان. |
La mise en œuvre effective des divers accords signés par le Gouvernement du Soudan et le Gouvernement du Soudan du Sud passe également par le renforcement de la confiance entre eux, y compris l'établissement de relations de bon voisinage. | UN | 46 - ويتوقف التنفيذ الفعال لمختلف الاتفاقات التي وقعتها حكومتا السودان وجنوب السودان أيضاً على بناء الثقة بين الطرفين. وهذا يشمل تنمية علاقات حسن الجوار. |
Lorsque commenceront à se réaliser les engagements pris dans le cadre des divers accords et objectifs envisagés pour le Fonds, il faudra prévoir une nouvelle reconstitution de ses ressources. | UN | وحالما يبدأ تنفيذ الالتزامات المترتبة على الاتفاقات المختلفة واﻷهداف المتوخاة للمرفق، سيلزم مزيد من التجديد لموارد المرفق. |
Nous croyons que le cycle de violences dans la région ne peut prendre fin que par un accord de paix juste et global sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies et des divers accords internationaux qui ont été signés par les parties concernées au Moyen-Orient. | UN | ونحن نرى أن دورة العنف في المنطقة لا يمكن أن تنتهي إلا عن طريق اتفاق سلام عادل وشامل يقوم على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وعلى شتى الاتفاقات الدولية الموقعة بين الأطراف المعنية في الشرق الأوسط. |