À ce propos, il est essentiel de conjuguer les efforts de tous les membres des divers mécanismes. | UN | والأمر الأساسي هنا هو إدماج الجهود المشتركة لجميع الأعضاء في مختلف الآليات. |
Il faudrait, en particulier, le doter de la capacité voulue pour améliorer la coordination des divers mécanismes de promotion de l'égalité des sexes et renforcer sa coopération avec la société civile. | UN | وينبغي لذلك أن يشمل على وجه الخصوص القدرة على التنسيق بشكل أفضل وبمزيد من الفعالية بين مختلف الآليات المعنية بالمساواة بين الجنسين وتعزيز التعاون مع المجتمع المدني. |
Elle a pris note des divers mécanismes créés pour faire respecter les droits fondamentaux des personnes vulnérables. | UN | وأشارت إلى مختلف الآليات المصممة لصون حقوق الإنسان للمستضعفين. |
Ici, nous nous bornerons à l'amélioration des méthodes de travail des divers mécanismes du système dans les domaines économique et social. | UN | وهنا، يمكننا أن نقصر أنفسنـــا علــى إدخال تحسينات على أساليب عمل مختلف آليات المنظومـــة في الميدانيين الاقتصادي والاجتماعي. |
Réviser et renforcer les stratégies et méthodes de travail des divers mécanismes des Nations Unies ne suffira peut-être pas s'il n'existe pas au sein du système un service chargé de veiller à mieux cibler l'approche. | UN | إن تنقيح استراتيجية مختلف آليات اﻷمم المتحدة وطرائق عملها وتعزيزها قد لا يكفي إذا لم يكن هناك في داخل المنظومة دائرة مكلفة بالعمل على توجيه النهج بصورة أفضل. |
2. La Conférence des Parties encourage aussi la fourniture, par l'intermédiaire des divers mécanismes du système des Nations Unies et des institutions financières multilatérales, d'un appui aux niveaux national, sous-régional et régional pour les activités qui permettent aux pays Parties en développement de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention. | UN | ٢ - يشجع مؤتمر اﻷطراف أيضا القيام، عن طريق شتى اﻵليات القائمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وعن طريق المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، بتقديم الدعم على الصُعد الوطني ودون الاقليمي والاقليمي إلى اﻷنشطة التي تمكﱢن اﻷطراف من البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Poursuivre le renforcement des divers mécanismes et institutions de protection des droits de l'homme, notamment en renforçant l'indépendance structurelle et opérationnelle de la Commission nationale des droits de l'homme | UN | تشجيع سري لانكا على مواصلة تمكين مختلف البنى التحتية المؤسسية والبنى التحتية لحقوق الإنسان، بوسائل تشمل تدعيم الاستقلال الهيكلي والتشغيلي للجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Malgré les études menées pendant de nombreuses années, l'efficacité des divers mécanismes de transfert et des incitations au transfert de technologie n'est pas encore suffisamment démontrée. | UN | وفعالية مختلف الآليات والحوافز بالنسبة لنقل التكنولوجيا ما زالت تفتقر إلى الوضوح الكافي بالرغم من السنوات المتعددة التي كرست لدراسة هذه القضية. |
Les experts ont constaté qu'il y avait eu une évolution au fil des années et que la pratique des divers mécanismes avait incontestablement conduit à une meilleure compréhension de la manière dont la complémentarité de ces deux branches du droit pouvait être mise en œuvre pour mieux protéger les droits des civils. | UN | واتفق الخبراء على أنه حدث تطور على مر السنين وأن من الواضح أن ممارسة مختلف الآليات قد أدت إلى تحسين الإدراك لكيفية تنفيذ هذا التكامل على نحو يكفل حماية أفضل لحقوق المدنيين. |
Le rapport contient des données et des informations tirées des divers mécanismes et outils mis en place depuis par l'organisation pour assurer le suivi de ses résultats. | UN | ويقدم هذا التقرير بيانات ومعلومات استناداً إلى مختلف الآليات والأدوات التي أوجدتها المنظمة منذ ذلك الوقت لرصد أداء المنظمة. |
Formation régulière du personnel au sujet des divers mécanismes internationaux et régionaux et échanges de personnel entre les deux systèmes. | UN | 9 - التدريب المنتظم للموظفين على مختلف الآليات الدولية والإقليمية، فضلا عن مواصلة تبادل الموظفين بين النظامين. |
On a rappelé le rôle décisif que le Comité avait joué dans la mise en place des divers mécanismes et cadres qui ont permis à l'Afrique de bénéficier d'un rang de priorité élevé dans les activités de l'ONU. | UN | 298 - أشير إلى الدور المحوري للجنة في إنشاء مختلف الآليات والأطر الرامية إلى إيلاء أفريقيا مكانة عالية في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
On a rappelé le rôle décisif que le Comité avait joué dans la mise en place des divers mécanismes et cadres qui ont permis à l'Afrique de bénéficier d'un rang de priorité élevé dans les activités de l'ONU. | UN | 298 - أشير إلى الدور المحوري للجنة في إنشاء مختلف الآليات والأطر الرامية إلى إيلاء أفريقيا مكانة عالية في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Le Conseil économique et social, qui a décidé de reporter l'examen prévu par sa décision 2002/286 à sa session de fond de 2004, devrait jouer un rôle moteur en ce qui concerne le renforcement de la cohérence, de la coordination et de l'efficacité des divers mécanismes se rapportant aux questions autochtones. | UN | 51 - إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي قرر إرجاء النظر في الاستعراض المطلوب بموجب مقرره 2002/286 إلى دورته الموضوعية في عام 2004، ينبغي أن يضطلع بدور رئيسي في كفالة قدر أكبر من الترابط وتحسين التنسيق والفعالية في مختلف الآليات المعنية بقضايا الشعوب الأصلية. |
Mme Gabr demande des informations sur la coordination et le financement des divers mécanismes mis en place pour appliquer la législation nationale, dans le respect des normes européennes relatives à l'égalité des sexes. | UN | 13 - السيدة جبر: استفسرت عن تنسيق وتمويل مختلف الآليات التي تنفذ التشريعات الوطنية الرامية إلى تحقيق الامتثال للمعايير الأوروبية للمساواة بين الجنسين. |
Le rapport a donné lieu à une recommandation unique, qui a été acceptée, à savoir d'établir le mandat des divers mécanismes de travail qui contribuent au fonctionnement du Compte pour le développement, notamment la composition, les rôles et les attributions de ces mécanismes. | UN | وتمخض التقرير عن توصية واحدة فقط تم قبولها، وتتعلق بصوغ اختصاصات مختلف آليات العمل التي تدعم تشغيل الحساب، بما في ذلك تشكيل هذه الآليات وتحديد أدوارها ومسؤولياتها. |
17. Il est également nécessaire d'envisager l'utilisation des divers mécanismes scientifiques et technologiques pour que le processus politique se déroule de manière harmonieuse et appropriée. | UN | 17 - هناك أيضاً حاجة للنظر في مختلف آليات نقل العلوم والتكنولوجيا لضمان انتقالها بشكل سلس وملائم إلى عملية السياسات. |
2. La Conférence des Parties encourage aussi la fourniture, par l'intermédiaire des divers mécanismes du système des Nations Unies et des institutions financières multilatérales, d'un appui aux niveaux national, sous-régional et régional pour les activités qui permettent aux pays Parties en développement de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention. | UN | ٢- يشجع مؤتمر اﻷطراف أيضا القيام، عن طريق شتى اﻵليات القائمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وعن طريق المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، بتقديم الدعم على الصُعد الوطني ودون الاقليمي والاقليمي إلى اﻷنشطة التي تمكﱢن اﻷطراف من البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
2. La Conférence des Parties encourage aussi l'apport, par l'intermédiaire des divers mécanismes du système des Nations Unies et des institutions financières multilatérales, d'un appui aux niveaux national, sous-régional et régional pour les activités qui permettent aux pays en développement Parties de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention. | UN | ٢- يشجع مؤتمر اﻷطراف أيضا القيام، عن طريق شتى اﻵليات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وعن طريق المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، بتقديم الدعم على الصُعد الوطني ودون الاقليمي والاقليمي إلى اﻷنشطة التي تمكﱢن اﻷطراف من البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
3. Poursuivre le renforcement des divers mécanismes et institutions de protection des droits de l'homme, notamment en renforçant l'indépendance structurelle et opérationnelle de la Commission nationale des droits de l'homme (République de Corée); | UN | 3- تشجيع سري لانكا على مواصلة تمكين مختلف البنى التحتية المؤسسية والبنى التحتية لحقوق الإنسان، بوسائل تشمل تدعيم الاستقلال الهيكلي والعملي للجنة الوطنية لحقوق الإنسان (جمهورية كوريا)؛ |