Il traitait des aspects de fond et des aspects opérationnels de l'assistance en matière de population ainsi que de la capacité institutionnelle des divers organismes des Nations Unies qui s'occupent des questions de population. | UN | وعرض للجوانب الموضوعية والتنظيمية للمساعدة السكانية، فضلا عن القدرة المؤسسية لمختلف الوكالات المعنية بالسكان في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il était tout aussi indispensable de promouvoir la cohérence et la coordination des activités des divers organismes des Nations Unies représentés dans l'équipe de pays, et des autres entités internationales présentes en Serbie. | UN | ولا بد أيضا أن يُعزز التماسك والتنسيق بقدر أكبر فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في إطار الفريق القطري، بما في ذلك أوجه الحضور الدولي الأخرى في صربيا. |
Le département de l'information ou des relations extérieures des divers organismes des Nations Unies devrait participer activement à ce projet. | UN | وينبغي إشراك إدارات الإعلام و/أو العلاقات الخارجية في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بصورة نشطة في هذا العمل. |
C'est ainsi qu'elle participe aux travaux des divers organismes des Nations Unies et s'emploie à les faire connaître. | UN | وتفعل الهيئة ذلك عن طريق المشاركة في إعداد ونشر المعلومات المتعلقة بعمل مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
Pour qu'un plan commun de ce type réussisse, il est souhaitable que la coopération commence lors de la phase de rationalisation des processus, procédures et pratiques de travail des divers organismes. | UN | غير أنه ولكي يكتب النجاح لهذه الخطة، ينصح بأن يبدأ التعاون في مرحلة تبسيط عمليات وإجراءات وممارسات العمل في مختلف المنظمات. |
Approche intersectorielle intégrée du financement compte tenu de la nécessité de regrouper les ressources des divers organismes nationaux et internationaux dont les activités concernent la santé publique, l'agriculture, le respect de la législation, et la sécurité. | UN | توافر نهج متكامل وشامل للقطاعات من أجل التمويل بسبب الحاجة إلى تجميع الموارد من مختلف الوكالات الوطنية والدولية العاملة في مجالات الصحة العامة والزراعة وإنفاذ القانون والأمن. |
Le Comité spécial se félicite de l'exposé hebdomadaire du Centre de situation aux États Membres et notamment de la précieuse contribution des divers organismes des Nations Unies. | UN | ترحب اللجنة الخاصة بجلسة الإحاطة التي يعقدها مركز العمليات أسبوعيا لتقديم إحاطة للدول الأعضاء، بما في ذلك المساهمة القيّمة المقدمة من مختلف وكالات الأمم المتحدة. |
Le Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme pourrait jouer un rôle plus stratégique dans la coordination des efforts des divers organismes de l'ONU impliqués dans cette lutte afin que soient évités le gaspillage et les doubles emplois. | UN | ويمكن لمركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب أن يؤدي دورًا أكثر استراتيجية في تنسيق الجهود التي تبذلها مختلف كيانات الأمم المتحدة المشاركة في مكافحة الإرهاب، بغية تجنب الهدر والازدواجية في الجهود. |
49. Il importe également d'offrir diverses formules de formation afin de faciliter l'application de l'approche-programme à l'échelle du système, ce qui permettrait d'harmoniser la programmation des divers organismes des Nations Unies. | UN | ٤٩ - كما يتطلب اﻷمر توفر أشكال ملاءمة من التدريب لجعل النهج البرنامجي أكثر صلة بالمفهوم التشغيلي على صعيد المنظومة على نحو يتيح إمكانية مواءمة البرمجة التشغيلية لمختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
729. On trouvera ci-après des indications sur les ressources financières des divers organismes relevant du CONACULTA et sur les utilisations auxquelles elles sont destinées. | UN | 729- وتتناول الفقرات التالية الموارد الاقتصادية لمختلف هيئات المجلس الوطني كوناكولتا وكيفية إنفاقها. |
Nous exhortons l'ONU à poursuivre l'intégration des divers organismes politiques, économiques et financiers multilatéraux, qui permettraient de créer un monde plus développé, plus équitable et plus sûr. | UN | ونحن نحث الأمم المتحدة على مواصلة بذل جهودها لتعزيز الأنشطة المتكاملة لمختلف الوكالات المتعددة الأطراف السياسية والاقتصادية والمالية، التي تساعد على تمتع العالم بقدر أكبر من التنمية والعدالة والأمن. |
:: Expliquez les modifications qu'il a semblé nécessaire d'apporter aux textes législatifs pour élargir les compétences en matière de lutte contre le terrorisme des divers organismes mentionnés dans le rapport de façon à couvrir d'éventuels actes de terrorisme international. | UN | يُرجى وصف التعديلات التشريعية التي اعتُبرت ضرورية لتوسيع نطاق مسؤوليات مكافحة الإرهاب لمختلف الوكالات المذكورة في التقرير، كي تشمل أعمال الإرهاب الدولي المحتملة. |
Il était tout aussi indispensable de promouvoir la cohérence et la coordination des activités des divers organismes des Nations Unies représentés dans l'équipe de pays, et des autres entités internationales présentes en Serbie. | UN | ولا بد أيضا من تعزيز الاتساق والتنسيق بقدر أكبر فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في إطار الفريق القطري، بما في ذلك أوجه الحضور الدولي الأخرى في صربيا. |
Il est indispensable de mieux coordonner les activités des divers organismes des Nations Unies et des autres organisations internationales et régionales qui traitent des migrations. | UN | إن تحسين التنسيق بين مختلف وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى التي تتعامل مع الهجرة أمر أساسي. |
Un risque de perte de crédibilité en raison d'un nivellement par le bas des activités communes de programmation et de l'apparente hétérogénéité entre les systèmes de responsabilisation des divers organismes des Nations Unies; | UN | :: قد تتضرر المصداقية بسبب القاسم المشترك الأدنى الذي يتعين الأخذ به في مبادرات البرمجة المشتركة، فضلاً عن وجود اختلافات ملحوظة في المساءلة في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة؛ |
e) Servir de cadre à l'échange d'informations entre les responsables des systèmes d'information des divers organismes des Nations Unies; | UN | )ﻫ( توفير محفل لتبادل المعلومات فيما بين مديري نظم المعلومات في مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Ils ont également défini l'aide en matière de renforcement des capacités et de formation ainsi que l'assistance technique et financière que les pays pouvaient attendre de la communauté internationale, en particulier des divers organismes des Nations Unies. | UN | كما حددت بناء قدرات معينة وتقديم المساعدة التقنية وتوفير التدريب والدعم بالموارد المالية المتوقع من المجتمع العالمي، ولا سيما مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة. |
À cette fin, il est important que les équipes de gestion des ressources humaines des divers organismes soient chargées de concevoir de telles mesures, qui pourraient prendre diverses formes: critères pour l'évaluation annuelle du comportement professionnel et les promotions, distinctions ou récompenses spéciales, lettres de félicitation, possibilités de formation, reconnaissance publique des efforts fournis, etc.. | UN | ومن المهم في تحقيق ذلك إصدار تعليمات لأفرقة إدارة الموارد البشرية في مختلف المنظمات لتصميم حوافز ومكافآت يمكن أن تكون معايير لتقييم وتعزيز الأداء السنوي، والمكافآت الخاصة، ورسائل التقدير، وفرص التدريب، والإعلان عن النجاح، وما إلى ذلك(). |
Le Bureau mène des enquêtes concernant les agents des services généraux en poste dans les bureaux extérieurs et les agents des catégories connexes en poste à New York et examine les résultats des enquêtes approfondies sur les conditions d'emploi menées par les spécialistes des divers organismes. | UN | ويجري المكتب دراسات استقصائية لمرتبات فئة الخدمات العامة ولفئات الموظفين المرتبطين بها في نيويورك، ويقوم، ميدانيا، باستعراض الدراسات الشاملة للمرتبات والتي يقوم بها اختصاصيون من مختلف الوكالات. |
La mise au point des mécanismes requis, des systèmes d'allocations budgétaires et de paiement, des objectifs et du suivi du partage des responsabilités exige une capacité institutionnelle considérable, qui peut être appuyée par l'assistance technique des divers organismes des Nations Unies. | UN | إن تصميم الآليات ومخصصات الميزانية ونظم الدفع والأهداف ورصد المشاركة في تحمل المسؤوليات تقتضي توفر قدرات مؤسسية كبيرة يمكن أن تدعمها المساعدة التقنية من مختلف وكالات الأمم المتحدة. |
Le Canada apprécie à sa juste valeur l'important travail accompli par l'Équipe spéciale à ce jour, ainsi que l'esprit d'initiative dont les représentants des divers organismes des Nations Unies ont fait preuve dans l'exécution de leur tâche. | UN | 25 - ويلزم التنويه بالعمل الهام الذي اضطلعت به فرقة العمل حتى الآن وبالروح السباقة التي تحلى بها ممثلوا مختلف كيانات الأمم المتحدة في أدائهم لمهامهم. |
Les représentants résidents des divers organismes, programmes, fonds et institutions spécialisées des Nations Unies présents dans un pays donné sont priés de rendre compte chaque année à leur chef de secrétariat des résultats obtenus par le coordonnateur résident. | UN | ويُطلب إلى الممثلين المقيمين لمختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ووكالاتها المتخصصة الموجودة في بلد معين أن يقدموا تقارير سنوية إلى رؤسائهم التنفيذيين عن أداء المنسق المقيم. |
Les secrétaires exécutifs des commissions régionales, le Secrétaire général de la CNUCED ainsi que les chefs de secrétariat des divers organismes et institutions des Nations Unies sont régulièrement invités à se faire représenter aux sessions des Parties contractantes et aux réunions du Conseil et des comités et groupes de travail du GATT. | UN | حيث يجري بانتظام توجيه دعوات للاشتراك في دورات اﻷطراف المتعاقدة ومجلس مجموعة غات ولجانها واﻷفرقة العاملة الى اﻷمناء التنفيذيين للجان اﻹقليمية والى اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( وكذلك الى الرؤساء التنفيذيين لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها. |
Le Comité souhaiterait savoir comment est coordonnée l'action des divers organismes chargés de l'application de la résolution. | UN | وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة بتلقيها أي معلومات تتعلق بتنسيق العمل الذي تضطلع به مختلف الوكالات المعنية بإنفاذ القرار. |
L'action coordonnée des divers organismes est focalisée sur trois éléments fondamentaux : la promotion de la santé de la petite fille et de la femme dans le cadre de l'école, la violence contre les femmes, enfin la morbidité et la mortalité résultant de la maternité. | UN | وتركزت أعمال التنسيق بين مختلف الهيئات على ثلاثة جوانب أساسية هي: تعزيز صحة الطفل والمرأة من خلال المدرسة، والعنف الموجه ضد المرأة، ومعدل اﻹصابة بالمرض والوفيات الناجمة عن الولادة. |
Ce qui manque en ce moment, c'est un mécanisme efficace de coordination, qui relierait les activités, dans les PEID, des divers organismes chargés de la mise en œuvre. | UN | ولا توجد حاليا آلية تنسيق فعالة لتكون حلقة وصل فيما بين مختلف الوكالات المكلفة بمهام التنفيذ في الدول الجزرية الصغيرة. |
Le Comité a toutefois noté que ces informations, incomplètes, ne permettaient pas d'évaluer l'importance relative des programmes des divers organismes, ni d'analyser les tendances du point de vue de la portée et de l'ampleur des programmes. | UN | بيد أنها لاحظت أن المعلومات ليست كاملة ولا تتيح تقييم اﻷهمية النسبية لبرامج المنظمات المختلفة أو تقييم اتجاهات البرامج، من حيث نطاقها وحجمها، على امتداد الوقت. |
Il regrouperait les activités des divers organismes et les réaliserait de façon pleinement cohérente. | UN | وهو يجمع أنشطة برامج الوكالات وينفذ الأنشطة بطريقة موحدة. |