"des diverses initiatives" - Translation from French to Arabic

    • بمختلف المبادرات
        
    • مختلف المبادرات
        
    • المبادرات المختلفة
        
    • لمختلف المبادرات
        
    • بالمبادرات المختلفة
        
    • بشتى المبادرات
        
    • لشتى المبادرات
        
    • شتى المبادرات
        
    • ومختلف المبادرات
        
    • بمختلف مبادرات
        
    Le représentant s'est félicité des diverses initiatives prises pour accroître l'accès aux marchés des pays les moins avancés. UN ورحب المتكلم بمختلف المبادرات المتخذة لزيادة فرص دخول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    Le Conseil se félicite des diverses initiatives actuellement prises, aux niveaux mondial et régional, pour remédier à ce problème. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بمختلف المبادرات الجارية حاليا على الصعيدين العالمي واﻹقليمي لمعالجة هذا الموضوع.
    Il prend note des diverses initiatives prises par l'État partie, en coopération avec la communauté internationale, dans le domaine des droits de l'homme. UN وتحيط اللجنة علماً بمختلف المبادرات التي قامت بها الدولة الطرف في ميدان حقوق الإنسان بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Il prend note des diverses initiatives prises par l'État partie, en coopération avec la communauté internationale, dans le domaine des droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة مختلف المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال حقوق الإنسان بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Il fallait également surveiller la mise en œuvre des diverses initiatives alimentaires pour veiller à ce que les droits deviennent une réalité pour tous. UN وثمة حاجة إلى رصد تنفيذ مختلف المبادرات المتخذة بخصوص الغذاء لضمان أن تصبح الحقوق حقيقة يعيشها الجميع.
    Elle a fait état des diverses initiatives en cours au sein du FNUAP visant à consolider l'obligation redditionnelle. UN وأشارت إلى المبادرات المختلفة قيد الإعداد لدى الصندوق بهدف تعزيز المساءلة.
    À ce jour, un montant de 3,89 millions de dollars, sur les 5,49 millions de dollars réservés pour 2010, a été décaissé aux fins des diverses initiatives prévues dans l'Accord politique de Ouagadougou. UN وحتى الآن، فمن بين 5.49 مليون دولار رصدت لعام 2010، تم صرف 3.89 مليون دولار دعما لمختلف المبادرات المتوخاة في اتفاق واغادوغو السياسي.
    Le Conseil se félicite des diverses initiatives actuellement prises, aux niveaux mondial et régional, pour remédier à ce problème. UN " ويرحب مجلس الأمن بمختلف المبادرات الجارية حاليا على الصعيدين العالمي والإقليمي لمعالجة هذا الموضوع.
    Le représentant s'est félicité des diverses initiatives prises pour accroître l'accès aux marchés des PMA. UN ورحب المتكلم بمختلف المبادرات المتخذة لزيادة فرص دخول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    Le représentant s'est félicité des diverses initiatives prises pour accroître l'accès aux marchés des pays les moins avancés. UN ورحب المتكلم بمختلف المبادرات المتخذة لزيادة فرص دخول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    En outre, il se félicite des diverses initiatives prises pour permettre la régularisation du statut des travailleurs migrants en situation irrégulière telles que le plan d'intervention rapide et le programme Identidad. UN وتشيد اللجنة أيضاً بمختلف المبادرات الرامية إلى تنظيم أوضاع العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، ومن أمثلة هذه المبادرات خطة الاستجابة السريعة وبرنامج الهوية.
    Nous félicitant des diverses initiatives prises à travers le monde et en Afrique pour atténuer les effets contagieux de la crise et contenir ses impacts; UN وإذ نشيد بمختلف المبادرات الجاري اتخاذها عبر العالم وفي أفريقيا من أجل الحد من انتشار عدوى الأزمة واحتواء آثارها؛
    :: Il fallait s'attacher davantage à tirer parti des synergies, à promouvoir les complémentarités, à éviter les doubles emplois et à identifier les lacunes éventuelles dans la portée des diverses initiatives. UN :: وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لاستغلال عمليات التآزر وتشجيع جوانب التكامل وتجنب التداخل وتحديد الفجوات المحتملة غير المشمولة بمختلف المبادرات.
    Les réalisations accomplies dans le cadre des diverses initiatives lancées dans les régions du sud peuvent être résumées comme suit: UN ويمكن تجميع نتائج مختلف المبادرات في هذه المناطق في المحاور التالية:
    Réunion d'experts sur la compatibilité et l'harmonisation des diverses initiatives prises concernant les critères et indicateurs. UN اجتماع خبراء بشأن القابلية للمقارنة والتقارب بين مختلف المبادرات المتعلقة بالمعايير والمؤشرات.
    Tableau 2 Indicateurs nationaux correspondant au critère " étendue des ressources " pris en considération dans le cadre des diverses initiatives UN الجدول ٢ - استعراض لمؤشرات معيار " مدى الموارد " على المستوى الوطني المدرج في مختلف المبادرات
    Les résultats des diverses initiatives prises pour développer une capacité commerciale ne sont pas encore visibles. UN ولم تتضح بعد نتائج المبادرات المختلفة لتنمية القدرات التجارية.
    Le rapport du Secrétaire général est optimiste à l'égard des diverses initiatives prises depuis le Sommet de la Terre de Rio en juin 1992. UN إن تقريـــر اﻷميـــن العام ينظــر بتفاؤل إلــى المبادرات المختلفة التي اتخذت منذ قمة اﻷرض في ريو في حزيران/يونيه ١٩٩٢.
    Les ministres pourront évaluer l'état actuel des diverses initiatives en cours, examiner les différentes méthodes permettant de faire progresser la question et définir le message que les ministres de l'environnement du monde entier veulent diffuser à ce sujet. UN وتتاح للوزراء الفرصة لتقييم الوضع الراهن لمختلف المبادرات الجارية، والنظر في كيفية المضي قدماً بهذه القضية وتحديد نوع الإشارة التي يود وزراء البيئة في العالم إرسالها إلى العالم بشأن القضية المطروحة.
    Nous nous réjouissons également des diverses initiatives prises pour améliorer la transparence et l'efficacité des comités des sanctions. UN كذلك نرحب بالمبادرات المختلفة التي اتخذت لتحسين الشفافية والكفاءة في لجان الجزاءات.
    25. Le Comité se félicite des diverses initiatives prises par le Comité national de lutte contre la pratique de l'excision en vue de mettre fin à la pratique des mutilations génitales féminines et se réjouit de constater que l'État partie a réussi à réduire l'incidence de cette pratique. UN 25- وترحب اللجنة بشتى المبادرات التي تضطلع بها اللجنة الوطنية لمكافحة ممارسة ختان الإناث بهدف استئصال ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وترحب بنجاح الدولة الطرف في الحد من هذه الممارسة.
    20. Audelà et en complément des diverses initiatives nationales, voire transnationales, les activités régionales sont primordiales pour une approche intégrée de la lutte contre les mutilations génitales féminines. UN 20- وإضافة لشتى المبادرات الوطنية بل وعبر الوطنية واستكمالاً لها، فإن الأنشطة الإقليمية بالغة الأهمية لاتباع نهج متكامل في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Des progrès ont été réalisés, à la suite des diverses initiatives annoncées au cours des réunions des sommets sur la drogue qui se sont tenus en 1995 et 1996. UN ولقد تم إحراز تقدم لا بأس به في متابعة شتى المبادرات المعلنة خلال مؤتمري القمة بشأن العقاقير المخدّرة المعقودين في عامي 1995 و1996.
    Il contient une évaluation globale de la crise civile et fait état des diverses initiatives de paix et des efforts déployés par l'ONU pour répondre aux besoins humanitaires découlant de la guerre qui ravage le Libéria. UN ويوفر التقرير تقييما شاملا لﻷزمة اﻷهلية ومختلف المبادرات السلمية والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للاستجابة للاحتياجات اﻹنسانية الناجمة عن الحرب المدمرة.
    À cet égard, les Îles Salomon se félicitent des diverses initiatives de paix qui continuent d'apporter l'espoir à la communauté mondiale. UN وفي هذا الخصوص، ترحب جزر سليمان بمختلف مبادرات السلم التي لا تزال تبعث اﻷمل لدى المجتمع العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more