"des diverses parties prenantes" - Translation from French to Arabic

    • من مختلف أصحاب المصلحة
        
    • مختلف الجهات صاحبة المصلحة
        
    • لمختلف أصحاب المصلحة
        
    • للجهات المتعددة الرئيسية صاحبة المصلحة
        
    • مختلف الأطراف المؤثرة
        
    • بين أصحاب المصالح المتعددين
        
    • جهات معنية متعددة
        
    • بين مختلف أصحاب المصلحة
        
    • مختلف الجهات المعنية
        
    • أصحاب المصلحة المختلفين
        
    Elle nécessite une approche sur plusieurs fronts ainsi que la participation active des diverses parties prenantes. UN فهو يقتضي اتباع نهج متعدد القطاعات والمشاركة النشطة من مختلف أصحاب المصلحة.
    Les participants ont souligné que la crédibilité et l'intégrité des titulaires de mandat étaient cruciales pour garantir la coopération des diverses parties prenantes. UN 31- وأكد المشاركون على أن مصداقية نظام الإجراءات الخاصة ونزاهته أمر بالغ الأهمية لضمان التعاون مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة.
    Ils sont aussi soutenus par l'engagement collectif des diverses parties prenantes engagées dans le développement du Mozambique pour réduire l'incidence de la pauvreté absolue et la faire passer de 54 % en 2003 à 45 % en 2009. UN وهي تستدام كذلك بالالتزام الجماعي لمختلف أصحاب المصلحة المشاركين في تنمية موزامبيق بتخفيض نسبة انتشار الفقر المدقع من 54 في المائة عام 2003 إلى 45 في المائة عام 2009.
    2006-2007 : 25 réunions importantes des diverses parties prenantes sur le financement du développement UN الفترة 2006-2007: 25 مناسبة رئيسية للجهات المتعددة الرئيسية صاحبة المصلحة بشأن تمويل التنمية
    Le sous-programme tirera des enseignements des expériences des États Membres et des institutions du système des Nations Unies dans l'application des programmes d'action et entreprendra la diffusion d'informations et des pratiques recommandées à l'intention des diverses parties prenantes au processus de développement de l'Afrique. UN وفي هذا الصدد، سيستمد البرنامج الفرعي الدروس المستفادة من خبرات الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ برامج العمل وسيتولى نشر المعلومات وأفضل الممارسات على مختلف الأطراف المؤثرة في التنمية في أفريقيا.
    d) Aider à rationaliser et améliorer les processus de la politique industrielle, tout en tenant compte de l'interaction des diverses parties prenantes ayant des objectifs divers et distincts. UN (د) المساعدة على ترشيد وتحسين عمليات السياسات، مع مراعاة التفاعل بين أصحاب المصالح المتعددين ذوي الأهداف المتمايزة والمختلفة.
    Il faudrait étudier la possibilité de constituer un fonds mondial sur les droits de l'homme et les entreprises rattaché à l'ONU, avec la collaboration des diverses parties prenantes. UN النظر في جدوى إنشاء صندوق عالمي معني بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان ومرتبط بالأمم المتحدة، بمشاركة جهات معنية متعددة.
    Sa stratégie de communication et d'information visera avant tout à promouvoir, auprès des diverses parties prenantes darfouriennes, une meilleure compréhension de son mandat, du processus de paix et de ses activités en la matière. UN وسينصب التركيز الرئيسي لاستراتيجية الاتصال والإعلام على الترويج لفهم أفضل لعملية السلام، ولولاية العملية المختلطة والأنشطة ذات الصلة بين مختلف أصحاب المصلحة في دارفور.
    La section V contient ses conclusions, ainsi que ses recommandations à l'intention des diverses parties prenantes. UN ويتضمّن الفرع الخامس استنتاجات وتوصيات موجَّهة إلى مختلف الجهات المعنية.
    Comme le prévoit la résolution, il examinera les contributions des diverses parties prenantes et les résultats de l'évaluation indépendante de l'arrangement international. UN وسيستعرض فريق الخبراء الإسهامات المقدمة من مختلف أصحاب المصلحة ونتائج التقييم المستقل للترتيب الدولي، على النحو المفسّر في ذلك القرار.
    Le projet relatif à la gestion de l'eau envisage une utilisation plus efficace de l'eau dans l'agriculture, et fait appel à la participation active des diverses parties prenantes. UN ويتوقع أن يقوم المشروع المعني بإدارة المياه بتحسين كفاءة استخدام المياه في الزراعة بمشاركة فعالة من مختلف أصحاب المصلحة.
    Les réponses reçues des diverses parties prenantes à l'enquête régionale de la CESAP consacrée à cet examen final ont également fourni des informations précieuses pour l'élaboration de la stratégie. UN وقدمت الردود الواردة من مختلف أصحاب المصلحة على دراسة استقصائية إقليمية أجرتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بشأن الاستعراض النهائي لعقد آسيا والمحيط الهادئ للمعوقين معلومات قيِّمة أيضا من أجل صياغة استراتيجية إنشيون.
    9. Encourage la poursuite des initiatives des diverses parties prenantes pour enrichir la réflexion collective sur le travail en cours. UN 9- تشجّع مختلف الجهات صاحبة المصلحة على مواصلة جهودها لإثراء النقاش الجماعي بشأن العمل الجاري.
    Les intérêts des diverses parties prenantes en ces questions doivent aussi être pleinement pris en compte, et ce, sur un pied d'égalité. UN وينبغي أيضا أن تؤخذ تماما بعين الاعتبار مصالح مختلف الجهات صاحبة المصلحة في القضايا المطروحة، فهي جديرة بنفس القدر من العناية.
    d) Renforcer les approches intégrées et la participation des diverses parties prenantes dans les politiques et mesures sociales, économiques et environnementales pertinentes; UN (د) تعزيز النُهج المتكاملة ومشاركة مختلف الجهات صاحبة المصلحة في الإجراءات الاجتماعية والاقتصادية والسياسات البيئية ذات الصلة؛
    J'ai pris note en particulier des points de vue différents des diverses parties prenantes concernant les mesures punitives à prendre à l'encontre des acteurs politiques qui font obstacle au processus de paix. UN 104 - وأشير بصفة خاصة إلى الآراء المختلفة لمختلف أصحاب المصلحة فيما يخص اتخاذ تدابير عقابية بحق الأطراف السياسية التي تعرقل عملية السلام.
    L'ICIEG a travaillé en outre à mobiliser des ressources afin que les investissements nécessaires puissent être faits pour renforcer les capacités des diverses parties prenantes et leur permettre de mettre la loi en application. UN 12 - وعلاوة على ذلك، عمل المعهد على تعبئة الموارد، من أجل كفالة ضخ الاستثمارات اللازمة في مجال بناء القدرات لمختلف أصحاب المصلحة في إطار تنفيذ القانون.
    2008-2009 (estimation) : 26 réunions importantes des diverses parties prenantes UN التقدير للفترة 2008-2009: 26 مناسبة رئيسية للجهات المتعددة الرئيسية صاحبة المصلحة بشأن تمويل التنمية
    2010-2011 (objectif) : 27 réunions importantes des diverses parties prenantes UN الهدف للفترة 2010-2011: 27 حدثا رئيسيا للجهات المتعددة الرئيسية صاحبة المصلحة بشأن تمويل التنمية
    Le sous-programme tirera des enseignements des expériences des États Membres et des institutions du système des Nations Unies dans l'application des programmes d'action et entreprendra la diffusion d'informations et des pratiques recommandées à l'intention des diverses parties prenantes au processus de développement de l'Afrique. UN وفي هذا الصدد، سيستمد البرنامج الفرعي الدروس المستفادة من خبرات الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ برامج العمل وسيتولى نشر المعلومات وأفضل الممارسات على مختلف الأطراف المؤثرة في التنمية في أفريقيا.
    d) Aider à rationaliser et améliorer les processus de la politique industrielle, tout en tenant compte de l'interaction des diverses parties prenantes ayant des objectifs divers et distincts. UN (د) المساعدة على ترشيد وتحسين عمليات السياسات، مع مراعاة التفاعل بين أصحاب المصالح المتعددين ذوي الأهداف المتمايزة والمختلفة.
    Il a facilité la participation des diverses parties prenantes à la prise en compte des résultats du SMSI. UN ويسّر المنتدى مشاركة جهات معنية متعددة في النظر في نتائج القمة العالمية.
    Une autre évaluation, qui porte sur l'exploitation des indicateurs de la biodiversité au niveau national, fait ressortir l'intérêt de ce projet, dont l'un des résultats les plus concluants est le renforcement des capacités grâce au rapprochement, dans chaque pays, des diverses parties prenantes à la conservation de la biodiversité. UN وفي تقييم آخر لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة عن مشروعه لمؤشرات التنوع البيولوجي المستخدمة على الصعيد الوطني وصف المشروع بأنه مُرْض؛ وكان من النتائج الهامة بناء القدرات من خلال الجمع بين مختلف أصحاب المصلحة المشتغلين بمسائل تتصل بحفظ التنوع البيولوجي في كل بلد.
    De définir les rôles et les responsabilités des diverses parties prenantes. UN تحديد أدوار ومسؤوليات مختلف الجهات المعنية.
    Les objectifs des diverses parties prenantes doivent être parfaitement clairs et être compris et acceptés par chacun des acteurs. UN ويجب أن تكون أهداف أصحاب المصلحة المختلفين واضحة وضوحاً تاماً ومفهومة ومقبولة بشكل كامل لكل جهة من الجهات الفاعلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more