des dizaines de milliers d'enfants faisaient partie de diverses forces ou groupes armés dans au moins 16 pays. | UN | ويشكل حالياً عشرات الآلاف من الأطفال جزءاً من مختلف القوات والجماعات المسلحة في 16 بلداً على الأقل. |
Dans le monde d'aujourd'hui, on compte des dizaines de milliers d'ogives nucléaires. | UN | ففي عالم اليوم، يوجد عشرات الآلاف من الرؤوس النووية. |
Nous allons faire du Kazakhstan un chantier gigantesque et créer des dizaines de milliers d'emplois. | UN | ونحن سنحول كازاخستان إلى موقع ضخم للتشييد وسننشئ عشرات الآلاف من فرص العمل. |
De plus, des dizaines de milliers d'afro-américains souffrent quotidiennement de discrimination raciale et nombre d'entre eux sont victimes de crimes violents. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعرض عشرات اﻵلاف من السكان الملونين الى التفرقة العنصرية كل يوم ويقع كثير منهم ضحايا جرائم العنف. |
En outre des dizaines de milliers d'hectares de sable mouvants ont été stabilisés grâce à l'utilisation de produits pétroliers et à la plantation d'arbres dans les régions qui s'y prêtent. | UN | وتم تثبيت عشرات اﻵلاف من الهكتارات الرملية المتحركة، باستخدام المشتقات النفطية وتشجير المناطق القابلة للتشجير. |
Cette organisation a tué, mutilé et enlevé des dizaines de milliers d'enfants ougandais dans le nord de l'Ouganda. | UN | وقد قتلت تلك المنظمة أو شوهت أو خطفت عشرات الألوف من الأطفال الأوغنديين في الجزء الشمالي من أوغندا. |
Des centaines d'enfants palestiniens restent détenus illégalement dans des prisons israéliennes, et des dizaines de milliers d'enfants palestiniens ont vu leurs études perturbées. | UN | ولا يزال المئات من الأطفال الفلسطينيين معتقلين بطريقة غير شرعية في السجون الإسرائيلية، كما أضر الاختلال في التعليم بعشرات الآلاف من الفلسطينيين. |
Elle compte parmi ses membres des dizaines de milliers d'entreprises et d'associations de plus de 120 pays. | UN | وهي تضم عشرات الآلاف من الشركات والجمعيات الأعضاء من أكثر من 120 بلدا. |
Plus de 4 000 groupes regroupant des dizaines de milliers d'enfants et de jeunes venus de plus de 70 pays ont participé à cette initiative depuis 2008. | UN | وشارك في المبادرة منذ 2008 ما يزيد عن 000 4 مجموعة تضم عشرات الآلاف من الأطفال والشباب من أكثر من 70 بلدا. |
Il est tout simplement inadmissible que dans le monde d'aujourd'hui, il existe encore des dizaines de milliers d'armes nucléaires aux pouvoirs de destruction du monde démultipliés. | UN | فببساطة، من غير المقبول أن تظل هناك عشرات الآلاف من الأسلحة النووية في العالم اليوم قادرة على تدمير العالم عدة مرات. |
Bien que d'aucuns affirment que la période dite de la guerre froide est terminée, des dizaines de milliers d'armes nucléaires continuent de menacer l'existence même de l'humanité. | UN | ورغم التأكيد على انتهاء فترة ما يُسمى بالحرب الباردة تظل عشرات الآلاف من الأسلحة النووية تهدد وجود البشرية ذاته. |
des dizaines de milliers d'agents des services de sécurité ont été déployés pour rassembler les civils cachemiriens et les forcer à se rendre dans les bureaux de vote. | UN | وتم نشر عشرات الآلاف من أفراد الأمن لتجميع المدنيين الكشميريين وإجبارهم على التوجه إلى مكاتب الاقتراع. |
des dizaines de milliers d'emplois ont été supprimés dans le secteur structuré de l'économie. | UN | وفُقدت عشرات الآلاف من فرص العمل في القطاع الرسمي. |
des dizaines de milliers d'armes nucléaires continuent d'être stockées dans les arsenaux des puissances nucléaires, tandis que les progrès dans les négociations sur le désarmement nucléaire demeurent négligeables. | UN | فلا تزال عشرات الآلاف من الأسلحة النووية مكدسة في ترسانات الدول النووية، في حين أن التقدم المحرز في المفاوضات بشأن نزع السلاح يكاد لا يذكر. |
Il y a des dizaines de milliers d'enfants dans le monde qui, en raison des guerres, se voient privés de leur droit à la vie, à la sécurité et à l'éducation. | UN | وبسبب الحرب، يحرم عشرات الآلاف من الأطفال في جميع أنحاء العالم من حقهم في الحياة والأمان والتعليم. |
des dizaines de milliers d'entre eux vivent maintenant dans des camps de réfugiés en Érythrée, à proximité de la frontière. | UN | ويعيش عشرات الآلاف من هؤلاء الأشخاص في معسكرات اللاجئين بإريتريا، قرب الحدود. |
Avec l'héritage de plus de 20 ans de conflit, les mines terrestres ont déjà tué des dizaines de milliers de personnes et en ont mutilé des dizaines de milliers d'autres. | UN | وبسبب ما خلفه أكثر من عقدين من الصراع، قتلت اﻷلغام اﻷرضية بالفعل عشرات اﻵلاف من الناس وتسببت في إعاقة آلاف آخرين. |
Ce qui a été fait au niveau des travaux publics et des services publics a permis de créer des dizaines de milliers d'emplois. | UN | وما أنجز من حيث اﻷشغال العامة والخدمات العامة ولد عشرات اﻵلاف من اﻷعمال. |
Chaque année, des dizaines de milliers d'êtres humains sont tués par des armes individuelles à la suite d'actes de terrorisme et d'autres crimes ou dans des conflits de toutes sortes. | UN | ففي كل سنة يموت عشرات اﻵلاف من البشر باﻷسلحة الصغيرة من جراء أعمال اﻹرهاب وجرائم المنازعات اﻷخرى بمختلف أنواعها. |
Jusqu'à présent, des dizaines de milliers d'enfants ougandais ont été enlevés pour en faire des soldats, des porteurs et des esclaves sexuels. | UN | فقد اختُطف حتى الآن عشرات الألوف من الأطفال الأوغنديين للخدمة كجنود وحمالين وأرقاء للأغراض الجنسية. |
Plus d'un million de personnes ont perdu la vie, et des dizaines de milliers d'autres ont subi des sévices et des traumatismes physiques et psychologiques épouvantables. | UN | فقد زهقت أكثر من مليون روح، وعانى عشرات الألوف انتهاكات جسدية وصدمات نفسية مريعة. |
Sur la Rive occidentale, la construction du mur de séparation a affecté des dizaines de milliers d'acres de terre fertile, soit près de 10 % de la production agricole palestinienne totale. | UN | وفي الضفة الغربية، قد أتلف جدار الفصل بعشرات الآلاف من الأكّرات من الأراضي الخصبة، ما يشكل 10 في المائة تقريبا من مجموع الإنتاج الزراعي الفلسطيني. |
Plus d'un million d'enfants sont contraints à la prostitution, des dizaines de milliers d'enfants sont victimes du commerce d'organes. Aucun n'est Cubain. | UN | ويوجد أكثر من مليون طفل يجبرون على ممارسة بغاء اﻷطفال، وعشرات اﻵلاف يسقطون ضحايا الاتجار باﻷعضاء البشرية، وليس من بين هؤلاء جميعا طفل كوبي واحد. |