"des dizaines de milliers de civils" - Translation from French to Arabic

    • عشرات الآلاف من المدنيين
        
    • آلاف من المدنيين
        
    Plus d'un demi-million de Somaliens ont été déplacés, de nombreux villages ont été réduits à néant à l'occasion d'attaques aériennes aveugles et des dizaines de milliers de civils ont été tués. UN فقد تشرد أكثر من نصف مليون صومالي، وسحقت قرى عديدة في هجمات جوية عشوائية، وقتل عشرات الآلاف من المدنيين.
    des dizaines de milliers de civils ont été tués ou mutilés au cours d'actes de terrorisme aveugle commis partout dans le monde. UN فقد قتل عشرات الآلاف من المدنيين أو بُترت أطرافهم بسبب أعمال الإرهاب العشوائية في جميع أرجاء العالم.
    Le nombre de personnes déplacées est monté à 197 000 et des dizaines de milliers de civils ont cherché asile dans les pays voisins, au Tchad, au Cameroun et au Soudan. UN وارتفع عدد المشردين داخليا ليصــل إلى 000 197 ونزح عشرات الآلاف من المدنيين إلى البلدان المجاورة، تشاد والسودان والكاميرون.
    des dizaines de milliers de civils vivent présentement dans la brousse avec le plus strict minimum en matière de logement, de soins de santé, d'eau potable et d'assainissement. UN ويعيش عشرات الآلاف من المدنيين حاليا في الأحراش، بأدنى حد من المأوى، والرعاية الصحية، ومياه الشرب المأمونة، ومرافق الصرف الصحي.
    Vu que la MONUC compte 10 soldats pour 10 000 civils dans le Nord-Kivu, la Mission a offert une protection à des dizaines de milliers de civils en effectuant régulièrement des patrouilles et à tous ceux qui ont cherché refuge auprès de ses bases d'opérations mobiles et autres partout dans le Nord-Kivu. UN وبالنظر إلى أن هناك 10 من صانعي السلام التابعين للبعثة لكل عشرة آلاف من المدنيين وفرت البعثة الحماية لعشرة آلاف من المدنيين من خلال تشغيل دوريات منتظمة في مقاطعة كيفو الشمالية، كما وفرت الملاجئ لطالبيها في المناطق المحيطة بالقواعد العملياتية لوحداتها المتنقلة وقواعد سراياها على امتداد المنطقة.
    Pendant la brève guerre civile qui s'en est suivie, des milliers de personnes sont mortes au combat, des centaines de prisonniers politiques ont été exécutés et des dizaines de milliers de civils ont été déplacés au Timor occidental. UN وأعقبت ذلك حرب أهلية قصيرة قتل فيها آلاف الناس في خضم القتال، وأعدم مئات السجناء السياسيين، وشـُـرد عشرات الآلاف من المدنيين إلى تيمور الغربية.
    Cela étant, en 2004, le HCR a aidé environ 9 000 des dizaines de milliers de civils rwandais qui vivent dans la forêt équatoriale à l'est du Congo depuis le début du conflit, il y a plus de 10 ans, à retourner au Rwanda. UN بيد أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ساعدت حوالي 000 9 مدني، خلال العام الماضي، على العودة إلى رواندا من الغابات المطيرة في شرق الكونغو حيث يعتقد أن عشرات الآلاف من المدنيين الروانديين الآخرين عاشوا فيها لما يربو على 10 سنوات بعد اندلاع الصراع.
    Selon nous, cette mesure pourrait aider à réduire le grave problème causé par l'emploi répandu de mines qui restent encore activées longtemps après que les conflits sont terminés et qui mutilent ou tuent annuellement des dizaines de milliers de civils innocents. UN ونعتقد أن هذا الإجراء سيساعد على تخفيف حدة المشكلة الخطيرة التي سببها الاستعمال الواسع النطاق للألغام الأرضية التي يستمر مفعولها طويلاً بعد انتهاء المعارك وتؤدي إلى تشويه أو قتل عشرات الآلاف من المدنيين الأبرياء كل عام.
    Pendant la première semaine d'août, des dizaines de milliers de civils ont fui leur domicile alors que l'EIIL poursuivait son avancée dans les districts de Sinjar et Tal Afar du gouvernorat de Ninive et s'attaquait délibérément aux communautés yézidies, turkmènes, shabak et chrétiennes, entre autres. UN وفي الأسبوع الأول من آب/أغسطس، فر عشرات الآلاف من المدنيين من بيوتهم عندما تقدم التنظيم في منطقتي تلعفر وسنجار في محافظة نينوى وتعمد استهدف اليزيديين والتركمان والشبك والطوائف المسيحية، ضمن طوائف أخرى.
    Le Conseil exprime de nouveau sa profonde gratitude envers le personnel de la MINUSS et les pays qui lui fournissent des contingents et du personnel de police pour les mesures qu'ils prennent en vue de protéger des dizaines de milliers de civils vivant sous la menace de violences physiques et de stabiliser la situation sur le plan de la sécurité. UN " ويعرب مجلس الأمن مجددا عن بالغ تقديره للإجراءات التي اتخذها أفراد بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة، لحماية عشرات الآلاف من المدنيين من خطر العنف الذي يهدد سلامتهم البدنية، ولتحقيق استقرار الحالة الأمنية.
    La dernière fois Juma a essayé de prendre le pouvoir, il a déclenché une guerre tribale qui a tué des dizaines de milliers de civils. Open Subtitles آخر مرة قام (جوما) بعمل قوى... قام بإشعال حرب قبائلية قتلت عشرات الآلاف من المدنيين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more