"des doctrines" - Translation from French to Arabic

    • مذاهب
        
    • نظريات
        
    • على عقائد
        
    • في المذاهب
        
    • من العقائد
        
    • في النظريات
        
    • بعقائد
        
    • بمذاهب
        
    • للعقائد
        
    • من النظريات
        
    • من سمات العقائد
        
    • من سمات المذاهب
        
    • من جديد عقائدها
        
    • من المذاهب
        
    • في العقائد
        
    L'accroissement asymétrique du nombre d'armes classiques et l'adhésion à des doctrines d'agression nuisent à la sécurité régionale. UN والتكديس غير المتناظر للأسلحة التقليدية واعتناق مذاهب عدائية يخلّفان أثراً سلبياً على الأمن الإقليمي.
    La seule existence de ces armes et des doctrines dites de dissuasion nucléaire créent un climat d'instabilité et d'insécurité au niveau international. UN ومجرد وجود هذه الأسلحة وما يُسمى مذاهب الردع النووي يشيع أجواء من عدم الاستقرار وانعدام الأمن على الصعيد الدولي.
    Le monde entier n'a pas exprimé son appui unanime ou ses condoléances très sincères au noble peuple américain pour que ces sentiments servent à élaborer des doctrines qui sèmeraient le chaos et ensanglanteraient la planète. UN إن العالم لم يقدم إلى شعب الولايات المتحدة النبيل تأييده الإجماعي ولم يعرب له عن أخلص تعازيه لكي تصمم استنادا إلى هذه المشاعر نظريات تشيع الفوضى وأعمال دموية في العالم.
    Certains éléments affecteront sans aucun doute les perspectives de respect des dispositions du Traité. Il s'agit notamment des essais d'armes nucléaires réalisés en Asie du Sud-Est en 1998, de la réaffirmation des doctrines nucléaires de dissuasion, de la poursuite du perfectionnement des arsenaux nucléaires et de la dégradation de la détente entre les États nucléaires. UN ولا ريب في أن بعض هذه العناصر ستؤثر في آفاق الامتثال لأحكام المعاهدة، مثل التجارب النووية التي أُجريت في جنوب آسيا في عام 1998؛ والإصرار على عقائد الردع النووي؛ واستمرار تطوير الترسانات النووية؛ وتعثر حالة الانفراج فيما بين الدول النووية.
    Les MAV représentent une composante vitale et critique des doctrines de sécurité des États. UN ويشكّل هذا النوع من الألغام عنصراً حيوياً وحاسماً في المذاهب الأمنية للدول.
    C'est ce point de vue, justement, que nous avons adopté pour évaluer des doctrines comme celle de l'intervention humanitaire. UN وأنه لمن هذا المنظور نفسه نقيم مذاهب من قبيل التدخل اﻹنساني.
    Au lieu de cela, nous avons assisté à l'actualisation des doctrines de défense stratégique, qui échafaudent de nouveaux arguments en faveur de l'emploi des armes nucléaires. UN لكن بدلا من ذلك شاهدنا ظهور مذاهب دفاع استراتيجي تختلق مبررات جديدة لاستخدام الأسلحة النووية.
    Nous nous inquiétons des doctrines des Puissances nucléaires et des menaces d'un recours à leurs stocks. UN ويساورنا القلق إزاء مذاهب الدول النووية وتهديداتها باللجوء إلى مخزوناتها.
    Pour perpétuer la chose, des doctrines de déploiement naval sont imaginées. UN وﻹدامة الاحتفاظ باﻷسلحة، يجري وضع مذاهب فيما يتعلق بالوزع البحري.
    Les armes nucléaires ne sont donc plus uniquement un instrument de dissuasion : des doctrines qui prônent la guerre envisagent maintenant leur utilisation réelle. UN ولم تعد اﻷسلحة النووية إذن أداة للردع بعد اﻵن: فثمة مذاهب عسكرية تتوقع استعمالها الفعلي.
    Elle a fait observer que, au lieu de réagir positivement à la proposition de régime de retenue stratégique en Asie du Sud, l'Inde continue de mettre en œuvre un ambitieux programme de militarisation et des doctrines militaires offensives. UN ولاحظت أن الهند مستمرة في تنفيذ برنامج عسكري طموح وفي اتخاذ مذاهب عسكرية هجومية بدلاً من الاستجابة بشكل إيجابي لمقترح باكستان إقامة نظام استراتيجي للحد من الأسلحة في جنوب آسيا.
    Les arsenaux existants soulèvent encore une autre question importante, à savoir celle des doctrines qui en régissent l'emploi. UN وثمة مسألة هامة أخرى تتصل بالترسانات القائمة وهي نظريات استخدامها.
    La cour a également discuté des doctrines de l'erreur unilatérale et de l'exploitation de l'occasion. UN وناقشت المحكمة أيضا نظريات الخطأ الأحادي الجانب وتدابير تداركه.
    Toutefois, pour la plupart des États, les missiles se trouvent au cœur des doctrines opérationnelles et stratégiques et, de ce fait, des mesures globales de limitation ne sont pas envisageables. UN ومع ذلك، ترى معظم الدول أن القذائف تشكل جزءا رئيسيا من نظريات العمليات والنظريات الاستراتيجية بحيث لا يمكن ببساطة توخي وضع ضوابط شاملة لها.
    L'Assemblée a condamné également les programmes et organisations politiques fondés sur le racisme, la xénophobie ou des doctrines de supériorité raciale et la discrimination qui y est associée, ainsi que les lois et les pratiques fondées sur le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, qui sont incompatibles avec la démocratie et une gouvernance transparente et responsable. UN وأدانت الجمعية العامة كذلك البرامج والمنظمات السياسية التي تقوم على العنصرية وكراهية الأجانب أو على عقائد التفوق العرقي وما يتصل به من تمييز، فضلا عن القوانين والممارسات القائمة على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بوصفها لا تتفق مع الديمقراطية وأسلوب الحكم الشفاف والخاضع للمساءلة.
    Leur non-détectabilité et leur persistance en font des éléments essentiels des doctrines de défense. UN فعدم القدرة على كشفه وطول أمده يشكلان عنصراً أساسياً في المذاهب الدفاعية.
    :: Réduire la prépondérance des armes nucléaires existantes en supprimant des doctrines sécuritaires le principe du < < recours en premier à l'arme nucléaire > > . UN تخفيض أهمية الأسلحة النووية القائمة وذلك بإزالة الموقف المتمثل في البدء باستعمالها من العقائد الأمنية.
    Nous aurions été heureux de pouvoir souscrire à une nouvelle approche de cette question, mais il aurait fallu pour cela reconnaître les progrès accomplis dans le domaine du contrôle des armements nucléaires et l'évolution des doctrines militaires. UN وكان يسعدنا لو كنا نستطيع تأييد نهج جديد إزاء هذا الموضوع، ولكن من أجل أن يتسنى ذلك كان ينبغي أن يسود اعتراف بالتقدم المحرز فيما يتعلق بتحديد اﻷسلحة النووية والتغييرات اﻷخيرة في النظريات العسكرية.
    Les États-Unis et d'autres États nucléaires persistent à invoquer, ce qui est dangereux, des doctrines obsolètes et le rôle traditionnel de la < < dissuasion > > . UN 16 - ولا تزال الولايات المتحدة وبعض الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية تتشبث على نحو خطير بعقائد عفا عليها الزمن وبما يسمى الدور التقليدي " للردع " .
    Le moment est venu pour eux d'admettre enfin l'évidence : ils ne sauraient assurer leur sécurité nationale en adoptant des doctrines fondées sur des armes de destruction massive qui menacent l'existence même de la race humaine. UN ولقد حان الوقت كي تقر بصفة نهائية بما هو واضح جلي: أن أمنها الوطني لا يمكن تحقيقه بمذاهب تستند إلى أسلحة الدمار الشامل التي تهدد وجود الجنس البشري.
    Au début de la présente session de la Première Commission, nous avons entendu des déclarations évoquant le caractère global des doctrines actuelles en matière de sécurité. UN وفي بداية هذه الدورة للجنة الأولى، استمعنا إلى بيانات عن الطابع الشامل للعقائد الأمنية الحديثة.
    Nous prônons un système de sécurité collectif, qui soit universel, capable de se libérer des théories et des doctrines militaires de dissuasion nucléaire. UN ونؤيد إنشاء نظام جماعي عالمي للأمن يمكنه أن يحررنا إلى الأبد من النظريات والأفكار العسكرية المتعلقة بالردع النووي.
    La dissuasion nucléaire reste malheureusement au cœur des doctrines militaires des États dotés d'armes nucléaires et des alliances militaires qu'ils ont conclues. UN ومما يؤسف له أن سياسات الردع النووي تظل سمة أساسية من سمات العقائد العسكرية للدول الحائزة للأسلحة النووية وللتحالفات العسكرية التي هي طرف فيها.
    La dissuasion nucléaire reste malheureusement au cœur des doctrines militaires des États dotés d'armes nucléaires et des alliances militaires qu'ils ont conclues. UN ومما يؤسف له أن سياسات الردع النووي تظل سمة أساسية من سمات المذاهب العسكرية للدول الحائزة للأسلحة النووية وللتحالفات العسكرية التي هي طرف فيها.
    Par ailleurs, les déclarations récentes de certaines puissances nucléaires qui réaffirment des doctrines stratégiques fondées sur la dissuasion nucléaire pourraient compromettre le TNP lui-même. UN وذَكَرت أنه إضافة إلى ذلك فإن البيانات التي أصدرتها مؤخرا القوى النووية والتي تؤكد فيها من جديد عقائدها الاستراتيجية التي تستند إلى الردع النووي يمكن أن تضر بمعاهدة عدم الانتشار نفسها.
    :: Réduire l'importance des armes nucléaires existantes en supprimant des doctrines de sécurité la position du recours en premier aux armes nucléaires. UN :: التخفيف من حدة الأسلحة النووية الموجودة وذلك بإزالة موقف البدء باستخدامها أولا من المذاهب الأمنية.
    Ces actions devraient impérativement donner lieu à un examen fondamental des doctrines de sécurité ainsi qu'à d'autres mesures transparentes, irréversibles et vérifiables dans le but d'instaurer un monde à l'abri de la menace des armes nucléaires. UN ومن المهم للغاية أن تفضي مثل هذه الإجراءات إلى إعادة النظر بصورة جوهرية في العقائد الأمنية، فضلا عن الأخذ بتدابير شفافة، لا رجعة فيها، وممكن التحقق منها، تهدف إلى تحقيق عالم خال من التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more