Règle 9.13. Transmission des documents à l’appui de la demande | UN | القاعدة ٩-١٣: إحالة الوثائق المؤيدة للطلب |
189. Transmission des documents à l'appui de la demande | UN | 189 - إحالة الوثائق المؤيدة للطلب |
L'auteur, qui est représenté par un conseil devant le Comité, n'a pas fourni une chronologie des faits qui apporte au Comité les informations requises et encore moins des documents à l'appui de ce qu'il affirme. | UN | فصاحب البلاغ، الذي مثله محام أمام هذه اللجنة، لم يقدم تأريخاً للوقائع يفي بحاجتنا من المعلومات، كما أنه لم يقدم أي وثائق داعمة. |
Le 17 février, l'Agence d'investigation et de protection de l'État a transmis au parquet des documents à l'appui de l'enquête judiciaire menée sur Dodik et d'autres personnes. | UN | 5 - وفي 17 شباط/فبراير، سلمت الوكالة الحكومية للتحقيق والحماية إلى المدعي العام وثائق داعمة لتحقيق جنائي ضد دوديك وآخرين. |
8.6 En évaluant le risque de torture dans le cas d'espèce, le Comité note que les requérants ont soumis des documents à l'appui de leur allégation initiale selon laquelle ils risquaient la torture en cas de renvoi en Libye sous le régime de Kadhafi. | UN | 8-6 وعند تقدير خطر التعذيب في هذه القضية، تشير اللجنة إلى أن أصحاب الشكوى قدموا بعض الوثائق لدعم ادعائهم الأصلي بأنهم سيتعرضون لخطر التعذيب إذا أُعيدوا إلى ليبيا في ظل القذافي. |
Au cours des entretiens, la Commission s'est déclarée satisfaite du fait que l'Iraq continuait de lui fournir des documents à l'appui de ses déclarations et elle a encouragé ce pays à poursuivre dans cette voie. | UN | وخلال هذه المباحثات، أعربت اللجنة عن تقديرها لمواصلة موافاتها بالوثائق الداعمة ﻹعلانات العراق وشجعته على الاستمرار بذلك. |
Ce libellé est basé sur celui de la notification et le contenu des documents à l'appui présentés par la Jamaïque. | UN | الصياغة تستند إلى ما ورد في إخطار جامايكا والوثائق المؤيدة المقدمة منها. |
Les requérants sont tenus de produire des documents à l'appui de leur réclamation ou de présenter une déclaration explicative acceptable Voir par. 75. décrivant l'objet des dépenses et indiquant les montants dépensés. | UN | ويجب على المطالبين توفير مستندات تثبت المصروفات المتكبدة أو بيان تفسيري مقبول)٦٧( يصف بالتفصيل بنود الدفع والمبالغ المدفوعة. |
Enfin, le Bureau du Procureur a continué de recevoir les représentants des parquets des pays de l'ex-Yougoslavie venus recueillir des documents à l'appui des enquêtes nationales en cours sur les crimes de guerre. D. Renforcement des capacités des juridictions nationales | UN | 75 - وأخيرا، ما زالت وفود من مكاتب المدعين العامين، وخاصة من بلدان يوغوسلافيا السابقة، تقوم بزيارات لمكتب المدعي العام بحثا عن مواد لدعم التحقيقات التي تجريها في جرائم الحرب. |
Transmission des documents à l'appui de la demande | UN | إحالة الوثائق المؤيدة للطلب |
189. Transmission des documents à l'appui de la demande | UN | 189 - إحالة الوثائق المؤيدة للطلب |
Transmission des documents à l'appui de la demande | UN | إحالة الوثائق المؤيدة للطلب |
Transmission des documents à l'appui de la demande | UN | إحالة الوثائق المؤيدة للطلب |
Transmission des documents à l'appui de la demande | UN | إحالة الوثائق المؤيدة للطلب |
9.13 Transmission des documents à l'appui de la demande | UN | 9-13 إحالة الوثائق المؤيدة للطلب |
Les 17, 19 et 26 octobre 2006 et le 22 novembre 2006, la requérante a été priée de fournir des informations détaillées sur les faits, d'étayer sa plainte et de fournir des documents à l'appui de ses affirmations. | UN | وفي 17 و19 و26 تشرين الأول/أكتوبر 2006، و22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، طُلب من صاحبة الشكوى تقديم معلومات مفصلة عن وقائع القضية وإثبات ادعاءاتها وتقديم وثائق داعمة. |
Les 17, 19 et 26 octobre 2006 et le 22 novembre 2006, la requérante a été priée de fournir des informations détaillées sur les faits, d'étayer sa plainte et de fournir des documents à l'appui de ses affirmations. | UN | وفي 17 و 19 و 26 تشرين الأول/أكتوبر 2006، و22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، طُلب من صاحبة الشكوى تقديم معلومات مفصلة عن وقائع القضية وإثبات ادعاءاتها وتقديم وثائق داعمة. |
8.6 En évaluant le risque de torture dans le cas d'espèce, le Comité note que les requérants ont soumis des documents à l'appui de leur allégation initiale selon laquelle ils risquaient la torture en cas de renvoi en Libye sous le régime de Kadhafi. | UN | 8-6 وعند تقدير خطر التعذيب في هذه القضية، تشير اللجنة إلى أن أصحاب الشكوى قدموا بعض الوثائق لدعم ادعائهم الأصلي بأنهم سيتعرضون لخطر التعذيب إذا أُعيدوا إلى ليبيا في ظل القذافي. |
En conséquence, l'Érythrée demande de nouveau au Comité des sanctions de lui fournir un exemplaire du rapport et le prie de lui accorder un délai suffisant lui permettant de lui soumettre une réponse définitive ainsi que des documents à l'appui de ladite réponse. | UN | ومن ثم، تطلب إريتريا مرة أخرى إلى لجنة الجزاءات نسخة من التقرير وإتاحة الوقت الكافي لتقديم رد نهائي مشفوع بالوثائق الداعمة. |
Ce libellé est basé sur celui de la notification et le contenu des documents à l'appui présentés par la Jamaïque. | UN | الصياغة تستند إلى ما ورد في إخطار جامايكا والوثائق المؤيدة المقدمة منها. |
Les requérants sont tenus de produire des documents à l'appui de leur réclamation ou de présenter une déclaration explicative acceptable Voir par. 75. décrivant l'objet des dépenses et indiquant les montants dépensés. | UN | ويجب على المطالبين توفير مستندات تثبت المصروفات المتكبدة أو بيان تفسيري مقبول)٦٧( يصف بالتفصيل بنود الدفع والمبالغ المدفوعة. |
Enfin, le Bureau du Procureur a continué de recevoir des délégations de magistrats venus des pays de l'exYougoslavie principalement, pour recueillir des documents à l'appui des enquêtes en cours dans leurs pays sur les crimes de guerre. Renforcement des capacités des juridictions nationales | UN | 58 - وأخيرا، ما زالت وفود من مكاتب المدعين العامين، وفي المقام الأول من بلدان يوغوسلافيا السابقة، تزور مكتب المدعي العام بحثا عن مواد لدعم التحقيقات الوطنية في جرائم الحرب. |