"des documents adoptés" - Translation from French to Arabic

    • الوثائق المعتمدة
        
    • للوثائق المعتمدة
        
    • الوثائق التي اعتمدها
        
    Un colloque sur la Conférence mondiale sera organisé afin d'informer le public et de le sensibiliser à l'importance et à la portée universelle des documents adoptés à Durban. UN وسيجري تنظيم ندوة بشأن المؤتمر العالمي لإعلام وتوعية الجمهور العام بأهمية الوثائق المعتمدة في ديربان وبانطباقها عالميا.
    Un colloque sur la Conférence sera organisé afin d'informer le public et de le sensibiliser à l'importance et à la portée universelle des documents adoptés à Durban. UN وستنظم حلقة مناقشة حول المؤتمر بغية إعلام وتوعية الجمهور بأهمية الوثائق المعتمدة في ديربان وتطبيقها عالمياً.
    Enfin, sa délégation souligne la nécessité de tenir compte des documents adoptés aux réunions régionales à cet égard, notamment la Conférence ministérielle de l'OUA à Bamako. UN واختتم كلمته قائلا إن وفده يؤكد ضرورة أخذ الوثائق المعتمدة خلال الاجتماعات الإقليمية ذات الصلة في الاعتبار، ولا سيما مؤتمر وزراء منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في باماكو.
    Ce fut précisément le message central des documents adoptés lors de la deuxième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies qui s'est tenue à Managua en juillet 1994. UN هذه على وجه الدقة هي الرسالة الحيوية للوثائق المعتمدة في المؤتمر الدولي الثاني للبلدان ذات النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة، الذي عقد في ماناغوا في تموز/يوليه ١٩٩٤.
    i) Lettre datée du 25 juin 1994, adressée au Secrétaire général par le Ministre des affaires étrangères de l'Égypte, transmettant le texte des documents adoptés par la onzième Conférence ministérielle du Mouvement des pays non alignés, tenue au Caire du 31 mai au 3 juin 1994 (A/49/287 et Corr.1-S/1994/894 et Corr.1); UN )ط( رسالـــة مؤرخــة ٢٥ حزيـران/يونيه ١٩٩٤ وموجهة الى اﻷمين العام من وزير خارجية مصر، يحيل بها نصوص الوثائق التي اعتمدها المؤتمر الوزاري الحادي عشر لحركة بلدان عدم الانحياز المعقود في القاهرة في الفترة من ٣١ أيار/مايو إلى ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤ )A/49/287-S/1994/894 و Corr.1(؛
    Le niveau de représentation des États Membres à la session et la qualité des documents adoptés prouvent l’importance accordée à la nécessité de coopérer pour combattre le problème de la drogue. UN ويبرهن مستوى تمثيل الدول اﻷعضاء في الدورة ونوعية الوثائق المعتمدة اﻷهمية التي تتسم بها الحاجة إلى التعاون من أجل محاربة مشكلة المخدرات.
    Une telle pratique n'aura de poids juridique que si elle est définie dans des documents adoptés en application des procédures de l'organisation ou a été jugée licite par ses États membres de toute autre manière. UN وأي ممارسة من هذا القبيل لن يكون لها وزن قانوني إلا إذا نصت عليها الوثائق المعتمدة بموجب إجراءات المنظمة أو اعتبرتها الدول الأعضاء بصورة أخرى ممارسة قانونية.
    5 Extrait des documents adoptés à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN )٥( مستخلص من الوثائق المعتمدة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    De plus, elle souscrit entièrement à l'esprit et à la lettre des documents adoptés lors du Sommet de Charm el-Sheikh, le 13 mars 1996, et de la Conférence ministérielle de Paris, le 30 juillet 1996. UN وتؤيد أذربيجان فضلا عن ذلك الوثائق المعتمدة أثناء قمة شرم الشيخ في ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٦، والمؤتمر الوزاري المنعقد في باريس في ٣٠ تموز/ يوليه ١٩٩٦، روحا ونصا.
    6. Engage instamment le groupe consultatif spécial à tirer le plus grand parti possible des mécanismes et des structures de coordination en place ainsi que des documents adoptés à l'échelle intergouvernementale et d'autres documents pertinents; UN 6 - يحث هذا الفريق الاستشاري المخصص على أن يستفيد إلى أقصى حد من الآليات وهياكل التنسيق القائمة ومن الوثائق المعتمدة على الصعيد الحكومي الدولي وغيرها من الوثائق ذات الصلة؛
    14. Nous recommandons que les objectifs du Millénaire pour le développement, approuvés par l'Assemblée générale, reflètent l'esprit des documents adoptés à Durban et à Santiago, compte tenu de l'interdépendance qui existe entre les obstacles au développement humain et la situation des groupes vulnérables dans la région; UN 14- ونوصي بأن تكون الأهداف الإنمائية للألفية، التي أقرتها الجمعية العامة، مجِّسدةً لروح الوثائق المعتمدة في ديربان وسنتياغو، مع مراعاة الترابط القائم بين العقبات التي تعترض سبيل التنمية البشرية من جهة وحالة الفئات الضعيفة في الإقليم من الجهة الأخرى؛
    8. De charger le Comité juridique interaméricain de poursuivre l'étude du thème de la'Coopération interaméricaine pour faire face au terrorisme', à la lumière des documents adoptés lors de la Conférence spécialisée interaméricaine sur le terrorisme tenue à Lima. " UN " ٨ - توجيه اللجنة القانونية للبلدان اﻷمريكية إلى متابعة دراستها لموضوع " التعاون بين البلدان اﻷمريكية لمواجهة اﻹرهاب " في ضوء الوثائق المعتمدة في مؤتمر الدول اﻷمريكية المتخصص المعني باﻹرهاب المعقود في ليما " .
    k) Lettre datée du 15 septembre 1994, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent du Brésil auprès de l'Organisation des Nations Unies transmettant le texte des documents adoptés lors du huitième Sommet annuel du Groupe de Rio, tenu à Rio de Janeiro les 9 et 10 septembre 1994 (A/49/422-S/1994/1086); UN )ك( رسالة مؤرخة ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ موجهة الى اﻷمين العام من الممثل الدائم للبرازيل لدى اﻷمم المتحدة يحيل بها نص الوثائق المعتمدة في مؤتمر القمة السنوي الثامن لمجموعة ريو المعقود في ريو دي جانيرو يومي ٩ و ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ (A/49/422-S/1994/1086)؛
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte des documents adoptés au cours de la huitième session de la Conférence régionale (voir annexes I et II) comme documents du Comité préparatoire de la session extraordinaire de l'Assemblée générale intitulée < < Les femmes en l'an 2000 : égalité entre les sexes, développement et paix pour le XXIe siècle > > . UN ولهذا سيكون من دواعي امتناننا الشديد أن تتكرموا بتعميم الوثائق المعتمدة في المؤتمر الإقليمي الثامن (انظر المرفقين الأول والثاني) بوصفهما من وثائق اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنونة " المرأة عام 2000: المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين " . (توقيع)
    a) Décidé de ne pas faire figurer le texte des documents adoptés antérieurement (observations finales, observations générales, rapports de session, etc.) dans ses futurs rapports biennaux au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale, mais de se contenter d'en faire une synthèse analytique, en exposant les grandes lignes des tendances qui s'étaient dégagées durant la période examinée; UN (أ) قررت عدم إدراج نص الوثائق المعتمدة سابقاً في تقاريرها لفترة السنتين، التي ستقدمها مستقبلاً إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة (على سبيل المثال، الملاحظات الختامية، والتعليقات العامة، وتقارير الدورات وغيرها من الوثائق)، وجعل هذه التقارير تحليلية - مع تقديم نبذة عامة عن الاتجاهات السائدة خلال الفترة ذات الصلة - بدلاً من جعلها سردية؛
    Il a semblé pendant un temps que les engagements pris à Copenhague seraient appliqués et que l'on en finirait avec l'extrême pauvreté qui touche actuellement 1,2 milliard de personnes mais, compte tenu des circonstances, il convient de procéder à un examen approfondi des documents adoptés en 1995 et cinq ans plus tard, à la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وقال إنه بدا لفترة ما أن التعهدات المقطوعة في كوبنهاغن ستنفذ وأنه سيتم القضاء على الفقر المدقع الذي قارب عدد من يعانون منه 1.2 بليون شخص، ولكن نظرا للحالة الراهنة، قد يكون من المناسب القيام بدراسة متعمقة للوثائق المعتمدة في سنة 1995، وبعد ذلك بخمس سنوات، في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    Le Comité a recommandé au Secrétariat de lui présenter, à sa trente-troisième réunion ministérielle, un document d'information faisant la compilation des documents adoptés et des initiatives prises en Afrique et ailleurs pour lutter contre l'exploitation illégale des ressources naturelles, y compris la déclaration finale du Sommet de la CIRGL, tenu à Lusaka le 15 décembre 2010. UN 132 - وأوصت اللجنة الأمانة العامة بأن تقدم إليها في الاجتماع الوزاري الثالث والثلاثين ورقة معلومات تتضمن تجميعا للوثائق المعتمدة والمبادرات المتخذة في أفريقيا وفي مناطق أخرى لمكافحة الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية، بما في ذلك الإعلان الختامي الصادر عن المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، المعقود في لوزاكا في 15 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    k) Lettre datée du 28 septembre 1994, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent du Pakistan auprès de l'Organisation des Nations Unies, transmettant le texte des documents adoptés par la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères à sa septième session extraordinaire, tenue à Islamabad du 7 au 9 septembre 1994 (A/49/448); UN )ك( رسالة مؤرخة ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ وموجهة الى اﻷمين العام من الممثل الدائم لباكستان لدى اﻷمم المتحدة، يحيل بها نصوص الوثائق التي اعتمدها المؤتمر اﻹسلامي لوزراء الخارجية في دورته الاستثنائية السابعة، المعقودة في اسطنبول في الفترة من ٧ الى ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ (A/49/448)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more