Cette situation a entraîné des retards dans le traitement des demandes d'asile, ainsi que dans l'octroi et le renouvellement des documents d'identité pour les réfugiés et les demandeurs d'asile. | UN | وأسفر ذلك عن تأخيرات في البت في طلبات اللجوء وفي إصدار وتجديد وثائق الهوية للاجئين وملتمسي اللجوء. |
Objet: Refus des autorités d'accorder la citoyenneté et de délivrer des documents d'identité | UN | موضوع البلاغ: رفض سلطات الدولة منح الجنسية وإصدار وثائق الهوية |
L'un des principaux obstacles à l'obtention de cette prestation résulte de l'absence des documents d'identité nécessaires. | UN | ومن العقبات الرئيسية أمام الحصول على هذا الاستحقاق عدم توفر وثائق الهوية المطلوبة. |
Ainsi, par exemple, 25 569 membres de la communauté rom se sont vu délivrer des documents d'identité et 2 534 des documents d'état civil consécutivement à la mise en œuvre de mesures concrètes en 2011. | UN | وعلى سبيل المثال، بعد أنشطة معينة أجريت عام 2011، تم توفير وثائق هوية ﻟ 569 25 مواطناً من طائفة الروما، وتوفير وثائق الحالة المدنية ﻟ 534 2 مواطناً من الطائفة نفسها. |
Ils voudront peut-être envisager de conférer le caractère d'infraction pénale à l'utilisation abusive de l'identité en vue d'obtenir des documents d'identité à des fins de trafic de migrants. | UN | ولعلَّ الدول الأطراف تودّ أن تنظر في تجريم إساءة استخدام الهوية بغية الحصول على وثائق هوية لأغراض تهريب المهاجرين. |
La partie russe met tout en oeuvre pour fournir aux quelque 107 000 citoyens russes établis en Estonie des documents d'identité reconnus sur le plan international. | UN | أما الجانب الروسي فيبذل ما في وسعه لكفالة حصول ما يقرب من ٠٠٠ ١٠٧ مواطن روسي في استونيا على وثائق إثبات الهوية المعترف بها دوليا. |
Des efforts sont faits pour mieux contrôler la délivrance des documents d'identité et de voyage. | UN | وتُبذل حاليا جهود لتشديد الرقابة على عملية إصدار أوراق الهوية ووثائق السفر. |
Une intensification du recours à des documents d'identité falsifiés pour franchir les frontières avait été constatée. | UN | وقد لوحظت زيادة في استخدام وثائق الهوية المزيّفة لعبور الحدود. |
L'inclusion de ce genre d'information dans des documents d'identité peut aussi entraîner une discrimination. | UN | ويمكن لإدراج مثل هذه المعلومات في وثائق الهوية أن تؤدي أيضا إلى التمييز. |
La vérification des documents d'identité des voyageurs s'effectue manuellement. | UN | وتقوم الدول في المنطقة دون الإقليمية بمراقبة وثائق الهوية الخاصة بالسفر يدويا. |
Un État dans lequel le Comité s'est rendu a mis en place avec succès un système perfectionné d'état civil informatisé grâce auquel la délivrance des documents d'identité et de voyage est sécurisée. | UN | ونجحت دولة تمت زيارتها في استحداث نظام سجلات مدنية محوسبة ومتطورة تؤمِّن عملية إصدار وثائق الهوية والسفر. |
Trois ont mis en place des procédures permettant de déterminer l'identité réelle des personnes avant de leur délivrer des documents d'identité. | UN | واتخذت ثلاثة منها تدابير لتحديد الهوية الفعلية للأشخاص قبل إصدار وثائق الهوية. |
Le Mali a institué une commission pilote nationale en vue d'informatiser les services d'état civil et à terme de sécuriser la délivrance des documents d'identité et de voyage. | UN | ولقد أنشأت مالي لجنة وطنية رائدة معنية بوضع خطة لتطوير السجل المدني الهدف منها حوسبة نظامها وصولا في نهاية المطاف إلى تأمين عملية إصدار وثائق الهوية والسفر. |
L'État partie devrait mettre en place des mécanismes pour que les enfants des rues puissent obtenir des documents d'identité et soient nourris, vêtus et logés. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع آليات تضمن إصدار وثائق الهوية لأطفال الشوارع، وتزويدهم بالغذاء، والكساء، والمأوى. |
Il a indiqué en outre que tous les enfants avaient gratuitement accès aux services de santé publics, quel que soit leur statut migratoire et qu'ils aient ou non des documents d'identité. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن جميع الأطفال يتمتعون بإمكانية الوصول مجانا إلى الخدمات الصحية العامة، بغض النظر عن وضعهم من حيث الهجرة وسواء أحملوا أم لم يحملوا وثائق هوية. |
Par exemple, un projet conjoint avec l'UNICEF en Géorgie a aidé des personnes à s'enregistrer à l'état civil et à obtenir des documents d'identité. | UN | وعلى سبيل المثال، ساعد مشروع مشترك بين المفوضية واليونيسيف في جورجيا الأشخاص على التسجُّل والحصول على وثائق هوية. |
Tous les réfugiés de Palestine immatriculés auprès de l'Office ont reçu des documents d'identité et eu la possibilité d'obtenir des documents de voyage renouvelables. | UN | ويحصل جميع اللاجئين المسجلين لدى الأونروا على وثائق هوية ويمكنهم الحصول على وثائق سفر قابلة للتجديد. |
Il lui recommande également de faire enregistrer tous les réfugiés tibétains sur son territoire et de leur délivrer des documents d'identité. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تشرع في تسجيل جميع اللاجئين من التبت الموجودين على أراضيها، وأن تزودهم بوثائق هوية. |
Neuf États ont mis en place certaines dispositions législatives destinées à contrôler la délivrance des documents d'identité et de voyage. | UN | واستحدثت تسع دول بعض الضوابط التشريعية في مجال إصدار بطاقات الهوية ووثائق السفر. |
Les matériaux vierges destinés à l'impression et à l'émission des documents d'identité sont tenus en lieu sûr, où il n'est pas possible de pénétrer sans autorisation. | UN | وحُفظت المواد الغفل من أي كتابة، المعدة لطباعة أوراق إثبات الهوية وإصدارها، في مكان آمن، فلا يصل إليها أي شخص غير مخول بذلك. |
- Un meilleur accès des autorités aux informations permettra de contrer l'utilisation frauduleuse des documents d'identité et des documents de voyage personnels. | UN | وسيواجه الاستعمال الاحتيالي لوثائق الهوية والسفر بتحسين سبل حصول السلطات على المعلومات. |
Sécurité et contrôle des documents d'identité et de voyage | UN | أمن الوثائق الشخصية ووثائق السفر ومراقبتها |
1102. Le Comité recommande à l'État partie d'établir des mécanismes pour que ces enfants reçoivent des documents d'identité et soient nourris, habillés et logés. | UN | 1102- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آليات لضمان تزويد هؤلاء الأطفال ببطاقات هوية وتوفير الغذاء والملبس والسكن لهم. |
La Nouvelle-Zélande fait savoir que la législation sur l'immigration oblige les transporteurs commerciaux à demander aux voyageurs de produire des documents d'identité et à donner certaines informations, y compris sur leur statut, sous peine d'amende ou d'emprisonnement. | UN | وأفادت نيوزيلندا بأن قانون الهجرة لديها يقتضي من الطائرات التجارية أن تحصل من الأشخاص الذين ينوون السفر إلى البلد على وثائق وبيانات، بما في ذلك وضعية المسافر، تحت طائلة الغرامة أو الحبس. |
b) Traitement juste et efficace des réfugiés et des autres personnes relevant de la compétence du HCR et établissement des documents d'identité qui leur sont destinés | UN | (ب) معاملة اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية معاملة عادلة تتسم بالكفاءة لدى التماسهم الحماية، وتلقيهم للوثائق الكافية |
En outre, le Comité recommande de délivrer des documents d'identité aux personnes apatrides. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن يُزوَّد عديمو الجنسية بوثائق الهوية. |