Le problème posé par la traduction des documents juridiques et autres documents de travail a également été soulevé. | UN | وأثيرت أيضا مشكلة ترجمة الوثائق القانونية وغيرها من الوثائق المستخدمة في القضية. |
:: Rédiger et réviser des documents juridiques liés aux activités de la société; | UN | :: صياغة الوثائق القانونية المتصلة بأعمال الشركة واستعراضها، |
L’assistant à la documentation sera chargé auprès du fonctionnaire des publications de mettre en oeuvre la politique de distribution des documents juridiques, qui constituent la base de l’information sur les activités judiciaires du Tribunal. | UN | وسيعمل مساعد التوثيق مع موظف المنشورات في تنفيذ سياسة توزيع الوثائق القانونية التي تشكل أساس معرفة اﻷنشطة القضائية للمحكمة. |
De nombreux organismes internationaux ont fait de même et ont réussi à élaborer des documents juridiques importants sur la question. | UN | وقد فعلت هيئات دولية كثيرة الشئ نفسه ونجحت في إنتاج وثائق قانونية هامة بشأن هذه القضية. |
Ce juriste aiderait en outre à établir des documents juridiques adéquats pour les distribuer à la Police nationale du TimorLeste et aux administrations locales dans les districts et sous-districts. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيساعد الموظف القانوني المعاون في إعداد المواد القانونية المناسبة لتوزيعها على إدارات الشرطة الوطنية والإدارات المحلية في المقاطعات والمقاطعات الفرعية. |
Ils pourraient aussi travailler avec les ministères concernés, les personnels de la justice et les organisations non gouvernementales, en fournissant des avis et des informations sur des solutions analogues adoptées dans leur pays et en rédigeant des documents juridiques, des codes de pratique, etc. | UN | ويمكن أيضا أن يعملوا مع الوزارات المختصة، والمسؤولين العاملين في النظام القانوني ومع المنظمات غير الحكومية، عن طريق تقديم المشورة والمعلومات بشأن الحلول المشابهة من واقع بلدانهم وعن طريق صياغة صكوك قانونية ومدونات لقواعد الممارسة وما إلى ذلك. |
Les 10 autres centres assurent maintenant des services supplémentaires pour les carnets de santé, les pensions et la réédition des documents juridiques de base. | UN | وتقوم حاليا مراكز الوثائق اﻟ ٠١ المتبقية والتابعة لﻹدارة الانتقالية بإضافة خدمات تتعلق بإصدار البطاقات الصحية، وبالمعاشات وإعادة إصدار الوثائق القانونية اﻷساسية. |
La base de données comprend des documents juridiques, des conseils, un recueil de jurisprudence et des renseignements sur les mesures concrètes permettant de lutter contre la discrimination raciale et la xénophobie. | UN | وتشمل قاعدة البيانات الوثائق القانونية والمشورة والسوابق القانونية والمعارف المكتسبة، إلى جانب التدابير الملموسة الرامية إلى التصدي للتمييز العنصري وكراهية الأجانب. |
Elle comprend des documents juridiques, des conseils, un recueil de jurisprudence et de connaissances juridiques et des renseignements sur les mesures concrètes prises aux niveaux national, régional et international afin de lutter contre la discrimination raciale et la xénophobie. | UN | وهي تتضمن الوثائق القانونية والمشورة والسوابق القانونية والدراية القانونية، بما في ذلك التدابير الملموسة المتخذة على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني للتصدي للتمييز العنصري وكراهية الأجانب. |
À travers ces organes locaux du pouvoir, ont été prises des mesures populaires et démocratiques visant à établir un ordre juridique démocratique puis, pour les appliquer, ont été adoptés et appliqués des documents juridiques tels que décisions, directives et proclamations. | UN | ومن خلال هذه الأجهزة، نفذت الإجراءات الشعبية والديمقراطية لإقامة القوانين وأنظمتها الديمقراطية الجديدة، وتم تحديد وإصدار القرارات والتوجيهات والإعلانات وغيرها من الوثائق القانونية لتنفيذها. |
De plus en plus d'autres pays manifestent le désir d'accéder à des documents juridiques clés de l'ASEAN, comme le Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est. | UN | وأضاف أن بلدانا أخرى أظهرت اهتماما متزايدا بالانضمام إلى الوثائق القانونية الرئيسية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، مثل معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا. |
Malgré ces progrès, de nombreux détenus ne sont toujours pas en possession des documents juridiques relatifs à leur procès. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم، لا يزال العديد من المحتجزين يفتقرون إلى الوثائق القانونية المتعلقة بقضاياهم المعروضة على المحاكم. |
Cette situation est particulièrement indésirable étant donné que les opérations de maintien de la paix sont par nature opérationnelles et que, dans certains cas, le calendrier d'établissement des documents juridiques est stipulé par le Conseil de sécurité. | UN | وهذا وضع غير مستحسن بوجه خاص، بالنظر إلى أن عمليات حفظ السلام تعمل في الميدان، وأن مجلس الأمن هو الذي يحدد في بعض الحالات الإطار الزمني لإعداد الوثائق القانونية. |
On y trouve non seulement des documents juridiques, des fiches d'information et des pages spéciales, mais aussi une carte interactive des affaires, et on peut y suivre la retransmission audiovisuelle des débats. | UN | ويورد الموقع، فضلا عن الوثائق القانونية وصحائف الوقائع وأعمدة المواضيع، خريطة تفاعلية للقضايا وبثا للإجراءات القضائية الجارية في قاعات المحكمة. |
La plupart des documents juridiques de base, l'acte d'accusation de Milosević et certains autres documents d'information sont également traduits en albanais et distribués au Kosovo. | UN | كما أصدر البرنامج معظم الوثائق القانونية الأساسية، وقرار اتهام ميلوسوفيتش وبعض المواد الإعلامية باللغة الألبانية، ووزعها في كوسوفو. |
À cet égard, la Chine est prête à coopérer avec la communauté internationale aux initiatives d'adaptation aux changements climatiques auxquelles elle apportera une contribution active, ainsi qu'à la rédaction des documents juridiques pertinents. | UN | ولهذا الغرض، يلاحظ أن الصين مستعدة للتعاون مع المجتمع الدولي بشأن المشاركة النشطة في أعمال التكيف إزاء تغير المناخ، وكذلك في مجال صوغ الوثائق القانونية ذات الصلة. |
Ils prévoient notamment une plus grande transparence dans les procédures d'arbitrage, des audiences publiques, la publication des documents juridiques connexes et la possibilité pour les représentants de la société civile de témoigner en tant qu'amicus curiae auprès des tribunaux d'arbitrage. | UN | ويتضمن ذلك زيادة شفافية إجراءات التحكيم، وجلسات الاستماع العلنية، وإصدار الوثائق القانونية ذات الصلة، والإمكانية المتاحة لممثلي المجتمع المدني لتقديم تقارير موجزة صديقة للمحكمة إلى محاكم التحكيم. |
des documents juridiques spécifiques sont distribués pour les opérations décidées et des règles d'engagement sont communiquées pour chaque opération. | UN | وتَصدر وثائق قانونية محددة للعمليات المعينة كما تصدر قواعد الاشتباك للعمليات المحددة. |
L'Organisation élabore actuellement des documents juridiques traitant de ces questions. | UN | وتعد المنظمة في الوقت الراهن وثائق قانونية في هذا الخصوص. |
des documents juridiques, politiques et militaires sont également joints en annexe au présent rapport. | UN | وهناك وثائق قانونية وسياسية وعسكرية مرفقة أيضا على شكل تذييلات لهذا التقرير. |
Le Groupe des publications et de la documentation a entrepris un examen approfondi du fichier des destinataires et des modalités d'envoi des documents juridiques publiés par le Greffe. | UN | 208 - أجرت وحدة المنشورات والوثائق استعراضا متعمقا للإجراءات المتبعة بالنسبة لتوزيع المواد القانونية التي عرضها قلم المحكمة للاطلاع العلني والقائمة البريدية الموضوعة لذلك. |
Nous estimons qu'il est nécessaire, tout d'abord, de définir le phénomène du séparatisme en termes de droit international et, à cette fin, d'établir une base légale et juridique pertinente, c'est-à-dire un système bien défini permettant d'identifier et de catégoriser le séparatisme agressif dans des documents juridiques internationaux. | UN | إننا نعتبر من الضروري، أولا، أن نعــــرف ظاهرة الانفصال فيما يتعلق بالقانون الدولي، ولكي نبلــغ هذه الغاية، أن ننشئ أساسا قضائيا وقانونيا متوافقا مع هذا، أي نظاما محددا تحديدا جيــدا لتعريف وتصنيف النزعة الانفصالية العدوانية في صكوك قانونية دولية. |
Elle affirme que les documents iraniens présentés par le requérant, et jugés non authentiques par l'État partie, ont été examinés par un expert des documents juridiques iraniens qui a attesté de leur authenticité. | UN | كما تشير إلى أن الوثائق الصادرة عن السلطات الإيرانية التي قدمها صاحب الشكوى، والتي لم تعتبرها الدولة الطرف أصلية، قد تم تدقيقها من قبل خبير في المستندات القانونية الإيرانية، الذي أكد بدوره أنها أصلية. |
Des manuels de droit et des documents juridiques ont été fournis aux procureurs et aux tribunaux | UN | توفير النصوص والمواد القانونية للمدعين العامين والمحاكم |