"des domaines clés" - Translation from French to Arabic

    • مجالات رئيسية
        
    Notamment, il a pris lui-même l'initiative de consigner les enseignements qu'il a tirés de son expérience dans des domaines clés comme la poursuite des auteurs de violences sexuelles. UN كما أن للمكتب مبادراته الخاصة الرامية إلى توثيق الدروس المستفادة في مجالات رئيسية كمحاكمة مرتكبي جرائم العنف الجنسي.
    Le Programme a aussi permis de mettre au point cinquante autres fiches d'information sur les meilleures pratiques et politiques dans des domaines clés. in- UN كما أعد البرنامج خمسين عملية أخرى تتعلق بأفضل الممارسات وموجزات إطلاعية تتعلق بالسياسات في مجالات رئيسية.
    De nombreux personnels qualifiés et expérimentés dans des domaines clés ont été recrutés par les pays les plus avancés. UN والكثير من ذوي الخبرة من الأفراد المُدَرَّبين في مجالات رئيسية جرى توظيفهم من جانب بعض أكثر البلدان تقدما في النمو.
    Le HCR est préoccupé de voir que la couverture de vérification interne des comptes n'est pas prévue dans des domaines clés des activités de programme et continuera d'étudier cette question avec de hauts fonctionnaires du BSCI de façon prioritaire. UN وتُعرب المفوضية عن قلقها لأن خدمات مراجعة الحسابات الداخلية لا تقدَّم في مجالات رئيسية لنشاط البرنامج، وسوف تواصل بحث المسألة على سبيل الأولوية مع كبار مسؤولي مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Le projet de directives inclut des principes concernant l'élaboration de mesures et de programmes dans des domaines clés comme la santé, et souligne l'interdépendance entre les droits culturels des peuples autochtones et d'autres droits comme le droit à l'auto-détermination. UN ومشروع المبادئ التوجيهية يتضمن مبادئ لوضع سياسات وبرامج في مجالات رئيسية مثل الصحة، ويؤكد على الترابط بين الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية وغيرها من الحقوق مثل الحق في تقرير المصير.
    Aussi est-il recommandé que les représentants des services de répression et des entités commerciales se consultent en vue d'identifier des pratiques pouvant être utiles dans des domaines clés comme la déclaration des délits et la coopération en matière d'enquêtes. UN وبالتالي يوصى بأن يتشاور ممثلو سلطات إنفاذ القانون والكيانات التجارية بغية استحداث ممارسات مفيدة في مجالات رئيسية مثل التبليغ عن الجرائم والتعاون بشأن التحقيقات.
    Une fois encore, des domaines clés interdépendants ont été sélectionnés pour l'étude, et la nécessité de poursuivre les travaux sur ces questions et d'autres domaines connexes a été soulignée pour que le Programme d'action de Beijing enregistre d'autres succès et pour la viabilité de tout objectif de développement. UN وقد اختيرت مرة أخرى مجالات رئيسية مترابطة بهدف دراستها، وجرى التأكيد على أن مواصلة العمل بشأن هذه المجالات وغيرها من المجالات ذات الصلة سيكون أمرا حاسما لمواصلة تنفيذ منهاج عمل بيجين بنجاح واستدامة أي هدف من أهداف التنمية.
    La science et la technologie nucléaires offrent de nombreux outils uniques et rentables et ont la possibilité d'exercer un impact socio-économique positif en contribuant à la recherche de solutions aux problèmes de développement dans des domaines clés, comme l'alimentation et l'agriculture et la santé humaine, ainsi que la gestion des ressources en eau et de l'environnement. UN تتيح العلوم والتكنولوجيا النووية العديد من الأدوات الفريدة والفعالة من حيث التكلفة، ولديها القدرة على إحداث أثر اجتماعي واقتصادي إيجابي في التصدي للتحديات التنموية في مجالات رئيسية مثل الأغذية والزراعة والصحة البشرية، فضلاً عن إدارة الموارد المائية والبيئة.
    La science et la technologie nucléaires offrent de nombreux outils uniques et rentables et ont la possibilité d'exercer un impact socio-économique positif en contribuant à la recherche de solutions aux problèmes de développement dans des domaines clés, comme l'alimentation et l'agriculture et la santé humaine, ainsi que la gestion des ressources en eau et de l'environnement. UN تتيح العلوم والتكنولوجيا النووية العديد من الأدوات الفريدة والفعالة من حيث التكلفة، ولديها القدرة على إحداث أثر اجتماعي واقتصادي إيجابي في التصدي للتحديات التنموية في مجالات رئيسية مثل الأغذية والزراعة والصحة البشرية، فضلاً عن إدارة الموارد المائية والبيئة.
    S'il convient de rechercher les gains d'efficacité en matière de maintien de la paix, il faut également tenir compte de la situation sur le terrain; les réductions dans des domaines clés proposées par le Secrétaire général pourraient avoir des incidences sur l'aptitude des contingents à s'acquitter de leur mandat. UN ومع أنه ينبغي السعي إلى تحقيق أوجه الكفاءة في مجال حفظ السلام، فإن ذلك لا بد أن يتم بالاستناد إلى الحقائق على أرض الواقع. فالتخفيضات التي اقترح الأمين العام إجراءها في مجالات رئيسية ستؤثر على قدرة القوات على الاضطلاع بالمهام الموكولة إليها.
    Les services australiens ont mis en place une large collaboration avec leurs homologues régionaux dans des domaines clés de la lutte antiterroriste comme la police, la défense, la sécurité des frontières et des transports, la supervision financière, le renseignement et les affaires juridiques. UN كما أقامت الوكالات الأسترالية تعاونا مكثفا مع نظرائها على الصعيد الإقليمي في مجالات رئيسية لمكافحة الإرهاب مثل إنفاذ القانون والدفاع ومراقبة الحدود وأمن النقل والرقابة المالية والاستخبارات والشؤون القانونية.
    En outre, les pays africains ont besoin en premier lieu d'un accord final du Cycle de Doha qui s'étendrait à des domaines clés comme l'agriculture, l'accès aux marchés de produits agricoles et non agricoles, les services et la facilitation du commerce. UN وفضلاً عن هذا، تحتاج البلدان الأفريقية في المقام الأول إلى اتفاق نهائي بشأن جولة الدوحة ليشمل مجالات رئيسية مثل الزراعة والوصول إلى الأسواق بالنسبة للمنتجات الزراعية وغير الزراعية، وتيسير الخدمات والتجارة.
    De même, il existe fréquemment des lois relatives à la non-discrimination qui devraient fournir le moyen de garantir un traitement égal pour tous, y compris les minorités religieuses, dans des domaines clés comme l'éducation, l'emploi, l'accès aux biens et aux services et l'accès au recours à la justice. UN وكثيرا ما تكون هناك تشريعات غير تمييزية من شأنها أن توفر منبرا يكفل المساواة في المعاملة للجميع، بمن فيهم الأقليات الدينية، وذلك في مجالات رئيسية من قبيل التعليم والعمالة والوصول إلى السلع والخدمات، والوصول إلى سُبُل الانتصاف القضائي.
    Une réponse plus musclée nécessitera une prise de conscience de la nature de la contestation et la volonté d'y répondre par des investissements importants dans des domaines clés, notamment dans l'éducation, les services de santé et l'infrastructure. Il faut reconnaître qu'il s'agit d'un moment difficile et que les pays doivent mobiliser leurs ressources afin d'aider leur population en cette période de transition. News-Commentary وسوف تتطلب الاستجابة الأكثر قوة إدراك طبيعة التحدي والاستعداد لمواجهته من خلال الاستثمار بكثافة في مجالات رئيسية ــ وخاصة التعليم والرعاية الصحية والبنية الأساسية. ولابد أن نعترف بأننا نمر بلحظة عصيبة وأن البلدان يتعين عليها أن تحشد مواردها لمساعدة شعوبها على اجتياز المرحلة الانتقالية.
    30. Plusieurs délégations demandent des informations complémentaires quant aux efforts déployés pour accroître la qualité et la capacité technique dans des domaines clés tels que l'éducation, la gestion de l'information, la santé, les abris, l'eau, l'assainissement et l'hygiène, y compris la mesure de ces progrès. UN 30- ودعت عدة وفود إلى تقديم مزيد من التفاصيل بشأن الجهود الرامية إلى بناء الجودة والقدرة التقنيتين في مجالات رئيسية من قبيل التعليم وإدارة المعلومات والصحة والإيواء والمياه والصرف الصحي والنظافة، بما في ذلك كيفية قياس التقدم المحرز.
    d) Développement des recherches nationales et internationales sur l'impact de la cyberdélinquance dans des domaines clés comme le développement durable et la protection de la vie privée et du commerce électronique ainsi que sur les mesures législatives et autres adoptées par les pays développés et les pays en développement et le secteur privé pour maîtriser ce type de délinquance; UN (د) توسيع أنشطة البحث الوطنية والدولية في الجرائم الحاسوبية في مجالات رئيسية مثل التنمية المستدامة وحماية الخصوصية والتجارة الإلكترونية، والتدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي يتخذها كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية والقطاع الخاص للتصدي لهذه الجرائم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more