Le Programme d’action prévoit plusieurs objectifs ou critères dans certains des domaines critiques. | UN | ويتضمن منهاج العمل أهدافا أو مقاييس عديدة في بعض مجالات الاهتمام الحاسمة. |
En 1998, la Commission de la condition de la femme se penchera sur certains des domaines critiques définis dans le Programme d'action de Beijing, à savoir : | UN | وفي عام ١٩٩٨، ستتناول لجنة مركز المرأة مجالات الاهتمام الحاسمة في منهاج عمل بيجين وهي: |
La tendance générale est positive, mais les progrès sont plus lents dans des domaines critiques. | UN | والتوجُّه العامّ إيجابي، لكنّ المجالات الحاسمة لا تزال متأخرة. |
La CEE a préparé un récapitulatif des activités entreprises par les organisations concernées par les activités de suivi au niveau régional dans chacun des domaines critiques énumérés dans le Programme d'action de Beijing. | UN | وأعدت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا موجزا لﻷنشطة التي اضطلعت بها المنظمات المشاركة في المتابعة اﻹقليمية في كل مجال من المجالات الحيوية موضع الاهتمام التي يغطيها منهاج العمل. |
La création d'un bureau et sa dotation en personnel ont renforcé sa capacité dans des domaines critiques. | UN | وعزز إنشاء هيكل مكتبي وتزويده بالموظفين القدرة في المجالات الحرجة. |
Dans cette optique, des domaines critiques seront ciblés, notamment les suivants : | UN | وﻹنجاز ذلك، سوف يتم استهداف مجالات حرجة بما في ذلك ما يلي: |
En 1998, la Commission de la condition de la femme a entrepris l'examen de quatre des domaines critiques définis dans le Programme d'action de Beijing dans le cadre de son programme de travail quinquennal. | UN | في عام 1998، آلت لجنة وضع المرأة على نفسها العمل في أربعة مجالات حاسمة من مجالات اهتمام منهاج عمل بيجين وفقا لبرنامج عملها ذي الخمس سنوات. |
23. La pauvreté figure en tête des domaines critiques énoncés dans le Programme d'action. | UN | ٢٣ - يأتي الفقر على رأس قائمة مجالات الاهتمام الحاسمة في منهاج العمل. |
Le Gouvernement du Botswana a, depuis lors, repris 12 des domaines critiques énoncés dans le Programme d'action de Beijing, et mis en place une politique sur les femmes dans le développement pour répondre à ces questions. | UN | وقد حددت حكومة بوتسوانا منذ ذلك الوقت ستة من مجالات الاهتمام الحاسمة الإثنى عشر الواردة في منهاج عمل بيجين، ووضعت سياسة بشأن المرأة في التنمية بغية معالجة هذه القضايا. |
Cette conception fonctionnelle de l’action reconnaît également qu’il faut, pour parvenir à l’égalité entre les sexes, bien se rendre compte de l’interdépendance des domaines critiques du Programme d’action. | UN | ويقر هذا النهج الوظيفي المتعلق بالاجراءات أيضا بالترابط بين مجالات الاهتمام الحاسمة لمنهاج العمل في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Dans certains pays, les institutions de Bretton Woods, d'une part, et les programmes et organismes des Nations Unies, d'autre part, entretiennent déjà des liens très étroits, se complétant et s'appuyant mutuellement dans des domaines critiques tels que le renforcement des capacités et la lutte contre la pauvreté. | UN | والعلاقة بين برامج اﻷمم المتحدة والوكالات اﻷخرى ومؤسسات بريتون وودز في بعض البلدان وثيقة للغاية بالفعل وتتضمن أدوارا متكاملة ومتعاضدة في المجالات الحاسمة مثل بناء القدرات والقضاء على الفقر. |
L'organisation intervient dans des domaines critiques du programme de développement mondial et a, en même temps, une connaissance approfondie des problèmes pratiques que les populations et les autorités dans les pays bénéficiaires des programmes rencontrent au jour le jour. | UN | فهو مشارك في المجالات الحاسمة لخطة التنمية العالمية، وله في نفس الوقت معرفة وثيقة بالمشاكل العملية التي تواجهها الشعوب والسلطات في بلدان البرنامج يوميا. |
Les États devraient poursuivre des politiques de protection sociale financées et exécutées grâce aux fonds publics, dans des domaines critiques qui garantissent le bien-être de toute la communauté, y compris les migrants, quelle que soit leur situation. | UN | ويجب على الدول أن تتبع سياسات للحماية الاجتماعية ممولة من الأموال العامة تنفذها الحكومات في المجالات الحاسمة تضمن رفاه المجتمع بأسره، بمن فيهم المهاجرون، بغض النظر عن مركزهم. |
Sur la base des discussions qui doivent avoir lieu en ce qui concerne les domaines énumérés ci-dessus, il est possible que nous formulions des demandes de ressources additionnelles pour des capacités permanentes et d'autres arrangements qui amélioreraient la réaction internationale dans des domaines critiques. | UN | واستنادا إلى المناقشات القادمة بشأن المجالات المذكورة أعلاه، يمكن أن نقدم طلبات للحصول على موارد إضافية لقدرات دائمة أو غير ذلك من الترتيبات التي من شأنها تحسين الاستجابة الدولية في المجالات الحيوية. |
:: Accorder des priorités précises aux capacités et aux infrastructures de production et apporter leur soutien au développement et à la valorisation des domaines critiques de l'infrastructure; | UN | وضع أولويات واضحة تتعلق بالقدرة الإنتاجية والهياكل الأساسية مع تقديم الدعم لتنمية وتعزيز المجالات الحيوية للهياكل الأساسية؛ |
Néanmoins, le financement de cohésion de l'Union européenne a permis le lancement de nombreux projets dans des domaines critiques, concernant, par exemple, la violence, la formation professionnelle, le travail à domicile, la prostitution, etc. | UN | ومع ذلك فمن خلال التمويل القوي من الاتحاد الأوروبي استهلت مشاريع كثيرة في المجالات الحرجة كالعنف والتدريب المهني والعاملين في المنازل والبغاء وما إلى ذلك. |
Cette déclaration traite du principe général et des domaines du dialogue, de ses participants et des mécanismes devant permettre de promouvoir une culture du dialogue entre les civilisations et d'appliquer le dialogue à des domaines critiques des relations internationales. | UN | ويتضمن هذا الإعلان مبادئ عامة، إلى جانب مجالات الحوار بين الحضارات، والجهات المشاركة في الحوار، وآليات تعزيز ثقافة الحوار بين الحضارات وكذلك إعمال الحوار بين الحضارات على المجالات الحرجة في العلاقات الدولية. |
∙ Documents ayant trait à la collaboration entre le Groupe Quatre et les autres parties de la CIEA dans des domaines critiques tels que la production de tritium ou les générateurs de neutrons, ainsi qu'entre le Groupe Quatre et ses homologues chargés des missiles; | UN | ● الوثائق المتعلقة بالتعاون بين الفريق الرابع واﻷجزاء اﻷخرى من هيئة الطاقة الذرية العراقية، في مجالات حرجة مثل إنتاج الثريتيوم أو مولدات النيوترونات، وبين الفريق الرابع ونظرائه في مجال الصواريخ أيضا. |
— Identification des domaines critiques en matière de sécurité alimentaire en fonction des tendances démographiques; examen des politiques nationales; mise en oeuvre de politiques en faveur d'une agriculture et d'un développement rural durables; | UN | - تحديد مجالات حرجة لﻷمن الغذائي على أساس الاتجاهات السكانية؛ واستعـــراض السياســـات الوطنيــة؛ وحوافز السياسة العامة فيما يتعلق بالزراعة المستدامة والتنمية الريفية؛ |
Le rapport du Secrétaire général révèle que notre continent a connu un recul dans des domaines critiques comme la croissance économique, le développement agricole, l'élimination de la pauvreté et la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويفصل تقرير الأمين العام الكيفية التي شهدت بها قارتنا انتكاسات في مجالات حاسمة مثل النمو الاقتصادي والتنمية الزراعية والقضاء على الفقر وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Examen des domaines critiques concernant la prestation des services sociaux et la mise en œuvre des programmes de sécurité sociale en particulier à l'intention des couches vulnérables de la population | UN | بحث المجالات البالغة الأهمية في توفير الخدمات الاجتماعية وبرامج الأمن الاقتصادي، ولا سيما للشرائح الضعيفة من السكان |
Le Comité prie instamment l'État partie d'examiner l'état d'avancement du Plan d'action national et d'y inclure un ensemble complet de mesures visant à appliquer la Convention et à mettre en œuvre les activités relevant des domaines critiques mentionnés dans le Programme d'action de Beijing. | UN | 73 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على استعراض وضع خطة عملها الوطنية وتضمينها تدابير شاملة لتنفيذ الاتفاقية، ومجالات الاهتمام الحاسمة الواردة في منهاج عمل بيجين. |
La MISNUS a également apporté tout son appui à l'équipe de pays des Nations Unies, avec laquelle elle a coordonné ses activités dans des domaines critiques tels que la sécurité du personnel. | UN | وقدمت بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية أيضا الدعم الكامل لفريق الأمم المتحدة القُطري، الذي نسقت معه أنشطتها في مجالات هامة من قبيل أمن الموظفين. |
● Le renforcement du pouvoir d'action des femmes, l'élimination de la pauvreté, le développement préventif et curatif ainsi que les initiatives spéciales en faveur du développement de l'Afrique constituent des domaines critiques dans lesquels l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle prépondérant et sur lesquels elle devrait concentrer l'attention. | UN | ● ويمثل تمكين المرأة، والقضاء على الفقر، والتنمية الوقائية والعلاجية، والمبادرات الخاصة الرامية الى دعم التنمية الافريقية، مجالات شديدة اﻷهمية ينبغي فيها لﻷمم المتحدة أن توفر القيادة وأن توجه العمل صوب الهدف. |