"des domaines de" - Translation from French to Arabic

    • من المجالات
        
    • من مجالات
        
    • لمجالات
        
    • مجال من
        
    • عن مجالات
        
    • للمجالات
        
    • من الميادين
        
    • من ميادين
        
    • بمجالات المسؤولية
        
    • إلى ميادين
        
    • على مجالات
        
    • تحديد مجالات التعاون
        
    Le redéploiement des ressources devrait s'effectuer, dans la mesure du possible, à partir des domaines de moindre priorité. UN وينبغي، إلى الحد الممكن، تنفيذ نقل الموارد من المجالات ذات اﻷولوية المنخفضة.
    Le redéploiement des ressources devrait s'effectuer, dans la mesure du possible, à partir des domaines de moindre priorité. UN وينبغي أن تنفذ اعادة توزيع الموارد من المجالات المنخفضة اﻷولوية بقدر اﻹمكان.
    L'hostilité a fait place à une attitude plus pragmatique, les deux parties reconnaissant la possibilité d'une mutualité d'intérêts dans bien des domaines de l'activité économique. UN وأفسحت المجابهة المجال لمواقف أكثر اتساما بالطابع العملي تقوم على اعتراف كل من الطرفين بإمكانية وجود مصالح متبادلة في مجالات واسعة النطاق من مجالات النشاط الاقتصادي.
    L'hostilité a fait place à une attitude plus pragmatique, les deux parties reconnaissant la possibilité d'une réciprocité d'intérêts dans bien des domaines de l'activité économique. UN وأفسحت المجابهة المجال لمواقف أكثر اتساما بالطابع العملي تقوم على اعتراف كل من الطرفين بامكانية وجـود مصالح متبادلـة في مجـالات واسعـة النطـاق من مجالات النشاط الاقتصادي.
    Le Bélarus préconise une définition plus claire des domaines de coopération entre l'ONU et la CEI. UN وتدعو بيلاروس إلـى وضــع تعريف أوضح لمجالات التعاون بين اﻷمم المتحدة والكمنولث.
    Le projet est en cours de réalisation et a produit des résultats robustes dans chacun des domaines de résultats escomptés, encore qu'il ait connu des retards. UN والمشروع قيد التنفيذ، وقد أثمر نتائج ملموسة في كل مجال من مجالات النواتج المتوقعة، لكن حدثت بعض حالات التأخير.
    S'agissant des domaines de formation, la culture et l'élevage et la protection de l'environnement sont les plus importants. UN ومن ناحية مجالات التدريب، فإن إنتاج المحاصيل والثروة الحيوانية، وحماية البيئة من المجالات البارزة.
    S'il est indéniable que la limitation des fonctions autoritaires de l'Etat constitue un fait positif, force est de constater que l'on assiste, dans bien des domaines de la vie sociale, à une certaine démission de l'Etat à l'égard de ses devoirs de protection sociale des couches les plus vulnérables de la population. UN ففي حين كان لانسحاب الدولة من موقف السيطرة في العديد من المجالات الحياتية أثر ايجابي بدون شك، كانت هناك أيضا نزعة الى التخلي عن وظائفها في مجال الضمان الاجتماعي بالنسبة ﻷضعف الفئات السكانية.
    Si les dépenses additionnelles proposées dépassent le montant du fonds de réserve, les activités envisagées ne peuvent être exécutées que moyennant le transfert de ressources affectées à des domaines de moindre priorité ou la modification d'activités en cours, faute de quoi les activités nouvelles doivent être reportées à un exercice ultérieur. UN وبموجب هذه الإجراءات، وفي حال تجاوز النفقات الإضافية المقترحة الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، فإن تنفيذ الأنشطة المعنية لا يكون إلا بنقل الموارد من المجالات ذات الأولوية المنخفضة أو بتغيير الأنشطة القائمة. وإذا تعذر ذلك، يتعين إرجاء الأنشطة الإضافية إلى فترة سنتين لاحقة.
    Si les dépenses additionnelles proposées dépassent le montant du fonds de réserve, les activités envisagées ne peuvent être exécutées que moyennant le transfert de ressources affectées à des domaines de moindre priorité ou la modification d'activités en cours, faute de quoi les activités nouvelles doivent être reportées à un exercice ultérieur. UN وبموجب هذا الإجراء، إذا اقترحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، لا تنفذ الأنشطة المذكورة إلا من خلال إعادة توزيع الموارد من المجالات ذات الأولوية المنخفضة أو تعديل الأنشطة القائمة. وإذا تعذر ذلك، يتعين إرجاء الأنشطة الإضافية إلى فترة سنتين لاحقة.
    Si les dépenses additionnelles proposées dépassent le montant du fonds de réserve, les activités envisagées ne peuvent être exécutées que moyennant le transfert de ressources affectées à des domaines de moindre priorité ou la modification d'activités en cours, faute de quoi les activités nouvelles doivent être reportées à un exercice ultérieur. UN وبموجب هذا الإجراء، إذا اقتُرحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، لا تنفذ الأنشطة المذكورة إلا من خلال إعادة توزيع الموارد من المجالات ذات الأولوية المنخفضة أو تعديل الأنشطة القائمة. وإذا تعذّر ذلك، يتعين إرجاء الأنشطة الإضافية إلى فترة سنتين لاحقة.
    Indiquer si les compétences des femmes qui occupent des postes techniques sont insuffisantes et, dans l'affirmative, préciser s'il existe des programmes de formation et de renforcement des compétences destinés aux femmes dans des domaines de travail techniques et autres. UN يُرجى تقديم معلومات عما إذا كان هناك نقص في قدرات النساء في الوظائف الفنية، وإذا كان الأمر كذلك فيرجى بيان مدى توافر برامج لتدريب النساء وبناء قدراتهن في المجالات الفنية وغيرها من مجالات العمل.
    et participation des enfants Le présent chapitre passe en revue les progrès réalisés au cours de 2000 dans chacun des domaines de programme prioritaires du PMT. UN 17 - يلخص هذا الفرع التقدم المحرز خلال عام 2000 فيما يتعلق بكل من مجالات الأولوية البرنامجية في الخطة المتوسطة الأجل.
    L'équipe a constaté partout que le PNUD jouissait d'un avantage comparatif dans bien des domaines de la gouvernance démocratique. UN 30 - ووجد الفريق أن البرنامج الإنمائي يحظى بدعم واسع وميزة نسبية في الكثير من مجالات الحكم الديمقراطي.
    Cinq groupes de travail ont ainsi été constitués et organisés comme suit, en fonction des domaines de compétence des participants: UN وشُكلت خمسة أفرقة عاملة نُظِّمت على النحو التالي وفقاً لمجالات خبرة المشاركين:
    Maintenir la validité des domaines de coopération établis lors de la mise en oeuvre du deuxième cadre de coopération (2001-2003) et durant sa première prorogation jusqu'à la tenue des prochaines élections. UN السماح لمجالات التعاون المتفق عليها في إطار التعاون القطري الثاني أن تظل سارية حتى الانتخابات المقبلة نيوزيلندا
    Le Comité souhaiterait avoir communication de la liste de ces pays, accompagnée d'un bref descriptif des domaines de coopération concernés par les accords. 11. Les Tonga ont instauré des relations de travail avec de nombreux pays. UN وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو قدمت لها تونغا قائمة بالبلدان التي تقيم معها علاقات ثنائية ومتعددة الأطراف ووصفا موجزا لمجالات التعاون التي تحققت من خلال الاتفاقات مع البلدان المعنية.
    v) Convenir de la désignation d'un chef de file pour chacun des domaines de partenariat; UN ' 5` الموافقة على رئيس لكل مجال من مجالات الشراكة؛
    Avec l'AIEA, nous recherchons également des domaines de coopération effective. UN وكذلك نسعى مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية للبحث عن مجالات للتعاون الفني.
    Les pays indiquent que le manque de personnel qualifié et motivé, la compréhension limitée des domaines de programmation et l’insuffisance de la coordination des efforts et des ressources continuent d’être les principaux obstacles s’agissant du renforcement des capacités. UN ولا تزال البلدان تشير إلى أن العجز في الأفراد المؤهلين الذين يتوافر لديهم الحافز؛ والفهم المحدود للمجالات البرنامجية؛ وسوء تنسيق الجهود والموارد يشكل معوقات رئيسية لبناء القدرات.
    L'accumulation de l'expérience et de pratiques optimales dans des domaines de spécialité fort divers permet d'acquérir une vision d'ensemble. UN ووفر تراكم الخبرات وأفضل الممارسات من مجموعة متنوعة واسعة من الميادين الخاصة صورة شاملة.
    Si les dépenses additionnelles proposées dépassent le montant du fonds de réserve, les activités envisagées ne peuvent être exécutées que moyennant le transfert de ressources affectées à des domaines de moindre priorité ou la modification d'activités en cours, faute de quoi les activités nouvelles doivent être reportées à un exercice ultérieur. UN ويقضي هذا الإجراء بأنه في حالة اقتراح نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة في صندوق الطوارئ، لا يتسنى تنفيذ الأنشطـة المعنية سوى عن طريق نقل الموارد من ميادين ذات أولوية متدنية أو تغيير الأنشطة القائمة، وإلا وجــب تأجيل تلك الأنشطـة الإضافية إلى فتـرة سنتين لاحقة.
    Elle prévoit essentiellement que le Landsstyre peut, au nom du Royaume, négocier et conclure des accords au titre du droit international concernant exclusivement le Groenland et qui relèvent entièrement des domaines de compétence pris en charge par les autorités autonomes. UN ويظل المضمون الرئيسي للترتيب متمثلا في أنه يمكن للحكومة المحلية لغرينلاند، بالنيابة عن المملكة، أن تفاوض وتبرم اتفاقيات بموجب القانون الدولي تخص غرينلاند حصرا وتتعلق بشكل كامل بمجالات المسؤولية التي تولتها سلطات غرينلاند.
    Ces documents décrivent en termes généraux l'objet de la coopération, compte tenu des domaines de compétence et des avantages comparatifs des différents partenaires institutionnels. UN وتعتبر هذه المستندات أطراً تصف بعبارات عامة نطاق التعاون المنشود ، بالاستناد إلى ميادين الخبرة المختلفة والمزايا النسبية التي يتمتع به مختلف الشركاء المؤسسيين لتنفيذ الاتفاقية.
    Des pays touchés d'une même région se sont souvent concentrés sur des domaines de préoccupation communs. UN وغالباً ما ركزت البلدان المتأثرة من المنطقة ذاتها على مجالات التخوف المشتركة.
    Pour le rendre opérationnel, on avait défini des domaines de collaboration. UN وكخطوة أولى نحو تنفيذ الإطار، تم تحديد مجالات التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more