"des domaines particuliers" - Translation from French to Arabic

    • مجالات محددة
        
    • مجالات معينة
        
    • مجالات بعينها
        
    • ميادين محددة
        
    • بمجالات محددة
        
    • مجالات معيّنة
        
    • لمجالات محددة
        
    • ميادين معينة
        
    • يتعلق بقضايا محددة
        
    • يتعلق بمواضيع محددة
        
    • ميادين بعينها
        
    • مجالات محدَّدة
        
    • تنظم مجالات
        
    D'autres sont axées sur des domaines particuliers en fonction des besoins spécifiques des différentes divisions du Département. UN وينصب التركيز في دورات أخرى على مجالات محددة تبعاً للاحتياجات المتخصصة في مختلف شُعب الوزارة.
    La coopération et l'assistance devraient être axées sur des domaines particuliers: UN ينبغي تركيز التعاون والمساعدة على مجالات محددة:
    Dans d'autres, l'accent est mis sur des domaines particuliers, selon les besoins des différentes divisions du Département. UN وينصب التركيز في دورات أخرى على مجالات محددة تبعاً للاحتياجات المتخصصة في مختلف شُعب الوزارة.
    Des équipes spéciales ont pour rôle de promouvoir la sécurité dans des domaines particuliers (utilisation des machines, prévention des incendies, bâtiment, etc.). UN وتوفّر أفرقة عاملة الإرشاد في مجالات معينة متعلقة بالسلامة مثل استخدام الآلات، والوقاية من الحرائق، والبناء وغير ذلك.
    Des progrès ont été accomplis dans des domaines particuliers du droit international et dans certaines régions, et c'est sûrement là la voie à suivre. UN وقد أحرز تقدم في سياق مجالات معينة من القانون الدولي وفي مناطق معينة، وهذا بكل تأكيد هو السبيل الذي يتعين اتباعه.
    C'est une loi générale qui spécifie les principes fondamentaux qui guideront l'élaboration d'une législation dans des domaines particuliers. UN وهو قانون عام يحدد أُسساً مشتركة يسترشد بها لتطوير التشريعات في مجالات بعينها.
    20.33 Des services consultatifs seront fournis afin de faciliter les transports de connaissances et de données d'expérience dans des domaines particuliers de la statistique, notamment en démographie et en ce qui concerne l'utilisation des ordinateurs et de l'informatique. UN ٢٠-٣٣ وستقدم خدمات استشارية لنقل المعارف والخبرات في ميادين محددة لﻹحصاءات، ولا سيما اﻹحصاءات الديموغرافية وفيما يتعلق باستخدام الحواسيب والمعلوماتية.
    Au fil des ans, d’autres groupes ont été constitués pour s’occuper de questions intéressant des domaines particuliers. UN وعلى مر السنين، أنشئت أفرقة إضافية في مجالات محددة.
    180. Le principe d'égalité est inscrit dans plusieurs autres lois régissant des domaines particuliers de la vie politique, sociale et économique. UN ومبدأ المساواة مكرس في قوانين أخرى مختلفة تنظم مجالات محددة من الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    D'autres renseignements supplémentaires seront fournis concernant des domaines particuliers, selon les besoins. UN وعلاوة على ذلك، ستضاف معلومات تكميلية أخرى من أجل تناول مجالات محددة متى دعت الحاجة إلى ذلك.
    4. Y atil des domaines particuliers dans lesquels la production et le commerce intérieurs de votre pays nécessiteraient une aide technique ? UN 4- هل توجد مجالات محددة يحتاج فيها الإنتاج والتجارة المحليان لبلدكم إلى مساعدة تقنية؟
    Pour assurer des mises à jour techniques dans des domaines particuliers des travaux des groupes consultatifs, des séminaires seront organisés régulièrement par le PNUCID ou par des experts internationaux. UN ولتوفير اضافات جديدة تقنية بشأن مجالات محددة من العمل لهذه اﻷفرقة، سوف يتم تنظيم حلقات دراسية بصفة منتظمة يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات أو خبراء دوليون.
    Il y a là de grandes possibilités d'interaction entre ces trois initiatives, le processus lancé à Sofia devant servir de base d'ensemble pour établir un lien entre les deux autres initiatives dans des domaines particuliers d'intérêt commun. UN وهناك إمكانية طيبة للتفاعل بين هذه المبادرات الثلاث، حيث تصبح العمليات التي بدأت في صوفيا بمثابة أساس شامل، يمكن أن يرتبط بالمبادرتين اﻷخريين في مجالات محددة من مجالات الاهتمام المشترك.
    Le Secrétariat attend avec intérêt de connaître les vues de la Commission au sujet des domaines particuliers qui nécessitent une poursuite des travaux. UN واختتم كلمته قائلا إن الأمانة تتطلع إلى سماع وجهات نظر اللجنة بشأن مجالات معينة تستحق المزيد من العمل.
    Je crois que nous y parviendrons si nous concentrons notre attention sur des domaines particuliers où l'on peut aboutir à une issue favorable. UN وأعتقد أننا نستطيع أن نفعل ذلك إذا ركزنا اهتمامنا على مجالات معينة يمكن فيها تهيئة أوضاع تكسب فيها جميع الأطراف.
    Le Gouvernement écossais s'était positivement engagé dans le processus de l'Examen périodique universel et il s'était efforcé de rendre compte des meilleurs pratiques de l'Écosse dans des domaines particuliers. UN وقد شاركت حكومة اسكتلندا بشكل إيجابي في عملية الاستعراض الدوري الشامل وسعت إلى إبراز أفضل ممارساتها في مجالات معينة.
    Des conférences et des séminaires de formation ont été organisés pour faire connaître le contenu des Règles ou pour examiner leur mise en application dans des domaines particuliers. UN وقد نظمت مؤتمرات ودورات تدريبية لعرض محتويات القواعد ولمناقشة تطبيقها في مجالات معينة.
    De fait, d'une manière générale, les petits États, malgré leur présence sur tous les continents, ont tendance à concentrer leurs efforts à l'Organisation des Nations Unies sur des domaines particuliers dont ils deviennent experts. UN وحقيقة اﻷمر إن الدول الصغيرة عموما، على الرغم من وجودها في كل مكان، تميل إلى تركيز الجهود التي تبذلها في اﻷمم المتحدة على مجالات بعينها أصبحت خبيرة فيها.
    20.33 Des services consultatifs seront fournis afin de faciliter les transports de connaissances et de données d'expérience dans des domaines particuliers de la statistique, notamment en démographie et en ce qui concerne l'utilisation des ordinateurs et de l'informatique. UN ٢٠-٣٣ وستقدم خدمات استشارية لنقل المعارف والخبرات في ميادين محددة لﻹحصاءات، ولا سيما اﻹحصاءات الديموغرافية وفيما يتعلق باستخدام الحواسيب والمعلوماتية.
    G. Principes directeurs concernant les mesures s’appliquant à des domaines particuliers UN زاي - تدابير تتصل بمجالات محددة
    Certains produits donnent des indications dans des domaines particuliers de la coopération internationale, d'autres répondent aux besoins d'une région ou d'un groupe spécifique. UN وتوفِّر بعض المواد التوجيه في مجالات معيّنة من التعاون الدولي، في حين تلبي مواد أخرى احتياجات منطقة معينة أو مجموعة أخرى.
    Ces recommandations s'appliquent également aux minorités religieuses et complètent les recommandations figurant dans le présent document, qui concernent des domaines particuliers de préoccupation s'agissant de la situation des minorités religieuses. UN وتنطبق هذه التوصيات بالقدر ذاته على الأقليات الدينية وينبغي أن تعتبر مكملة للتوصيات الواردة في هذه الوثيقة التي تتوخى التصدي لمجالات محددة تهمّ الأقليات الدينية.
    68. Le CCI a de plus en plus besoin de spécialistes éprouvés dans des domaines particuliers aux fins de l'exécution de projets comme, par exemple, l'établissement de systèmes d'informations commerciales et la formation des utilisateurs de ces systèmes. UN ٦٨ - يحتاج المركز بصورة متزايدة إلى اختصاصيين ذوي خبرة في ميادين معينة لتنفيذ المشاريع، في ميدان وضع نظم المعلومات التجارية، على سبيل المثال، وما يتصل بذلك من تدريب للمستعملين.
    c) Faire le bilan des progrès accomplis à l'échelon national et international dans des domaines particuliers inscrits à leurs programmes de travail pluriannuel, en utilisant les systèmes d'établissement des rapports pertinents, afin d'appeler l'attention sur les expériences communes, les démarches fructueuses et les domaines présentant des difficultés particulières, et de recenser les nouvelles questions prioritaires; UN )ج( استعراض التقدم المحرز على الصعيدين الوطني والدولي فيما يتعلق بقضايا محددة تندرج في إطار برامج عملها المتعددة السنوات عن طريق نظم إبلاغ مناسبة، بحيث يمكن توجيه النظر إلى التجارب المشتركة، والنهج الناجحة، والمجالات التي تتسم بصعوبة خاصة، وتحديد القضايا الجديدة أو الناشئة التي تتطلب أولوية الاهتمام؛
    Certains États ont bénéficié d'une assistance technique et du renforcement de leurs capacités dans des domaines particuliers, notamment pour l'élaboration de programmes d'action nationaux concernant les requins et l'application des interdictions du prélèvement des ailerons de requins. UN وتم تقديم المساعدة التقنية لبعض الدول وبناء قدراتها فيما يتعلق بمواضيع محددة من بينها وضع برامج عمل وطنية لأسماك القرش وإنفاذ الحظر المفروض على إزالة زعانف سمك القرش.
    Des thèmes spécifiques devraient être examinés au sein de comités et des propositions concrètes formulées en vue du renforcement du droit international dans des domaines particuliers. UN وأشارت إلى ضرورة تركيزه على مواضيع محددة بانقسامه إلى لجان على سبيل المثال، والسعي إلى تفصيل مقترحات محددة من أجل موالاة تطوير القانون الدولي في ميادين بعينها.
    La CNUCED devrait être plus réactive et fournir des services consultatifs à la demande, en exploitant pleinement ses compétences internes et en faisant appel aux compétences extérieures nécessaires dans des domaines particuliers. UN وينبغي أن يكون الأونكتاد أكثر استجابة للطلبات وأن يتيح خدماته الاستشارية عند طلبها، وأن يستفيد تماماً من الخبرات المتوفرة داخل الأونكتاد وكذلك التعاقد على الخبرات الخارجية ذات الصلة في مجالات محدَّدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more