"des domestiques" - Translation from French to Arabic

    • خدم المنازل
        
    • الخدم
        
    • العمال المنزليين
        
    • عمال المنازل
        
    • العاملين في المنازل
        
    • لخدم المنازل
        
    • العاملين في الخدمة المنزلية
        
    • العاملات في الخدمة المنزلية
        
    • عمال الخدمة
        
    • المنزليات الأجنبيات
        
    • بخدم المنازل
        
    • خدم منازل
        
    L'État partie devrait renoncer au système de parrainage et mettre en place un cadre qui garantisse le respect des droits des domestiques migrants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن نظام الكفالة وأن تضع إطاراً تشريعياً يكفل احترام حقوق خدم المنازل من العمال المهاجرين.
    L'État partie devrait renoncer au système de parrainage et mettre en place un cadre qui garantisse le respect des droits des domestiques migrants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن نظام الكفالة وأن تضع إطاراً تشريعياً يكفل احترام حقوق خدم المنازل من العمال المهاجرين.
    Les frais de recrutement des domestiques philippins sont plus élevés que pour les autres pays. UN وتكاليف تعيين الخدم الفلبينيين أعلى من تكاليف الخدم القادمين من بلدان أخرى.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de sensibiliser les employeurs et la population en général à la nécessité de respecter les droits fondamentaux des domestiques. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإذكاء الوعي لدى أصحاب العمل والسكان عموماً بضرورة حماية حقوق العمال المنزليين.
    Un département a été spécialement créé au Ministère de l'intérieur pour traiter les plaintes portées par des domestiques, des employeurs ou des agences de recrutement. UN وقد تم إنشاء قسم خاص في وزارة الداخلية لتحري الشكاوى التي يقدمها عمال المنازل أو أرباب العمل أو وكالات التوظيف.
    Le Brésil était préoccupé par les niveaux élevés de pauvreté, les violences sexistes, les écarts de salaire entre hommes et femmes, le recours à la torture dans les prisons, le travail des enfants et la vulnérabilité des domestiques. UN وساور البرازيل قلق بشأن ارتفاع مستويات الفقر في باراغواي، وانتشار العنف الجنساني فيها، ووجود فجوة في الأجور بين الرجل والمرأة، وممارسة التعذيب في السجون، وعمل الأطفال، وهشاشة أوضاع العاملين في المنازل.
    Ses principales attributions consistent à appliquer les dispositions et les règles énoncées dans la législation relative à l'organisation des bureaux de placement des domestiques et à recevoir les demandes d'autorisation de travail émanant des bureaux de recrutement de travailleurs domestiques étrangers. UN وتتألف مهامها الأساسية من إنفاذ الأحكام والمواد الواردة في قانون تنظيم وكالات توظيف خدم المنازل، وتلقي الطلبات المقدمة من وكالات التوظيف للحصول على تصاريح عمل لخدم المنازل الأجانب.
    L'État partie devrait renoncer au système de parrainage et mettre en place un cadre qui garantisse le respect des droits des domestiques migrants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن نظام الكفالة وأن تضع إطاراً تشريعياً يكفل احترام حقوق خدم المنازل من العمال المهاجرين.
    Il engage de plus l'État partie à faire traduire en justice les personnes qui soumettent des enfants à une exploitation économique ou maltraitent des domestiques. UN كما تحث الدولة الطرف على ضمان مقاضاة من يستغلون الأطفال اقتصادياً ويسيئون إلى خدم المنازل.
    Au Costa Rica, la réforme du code du travail de 2009 spécifie les conditions d'emploi des domestiques. UN وفي كوستاريكا، حدد إصلاح قانون العمل في عام 2009 شروط توظيف خدم المنازل.
    La plupart des domestiques n'ont aucun contact avec l'étranger, ni à l'intérieur même du Koweït. UN وليس لغالبية خدم المنازل أي اتصال بالخارج ولا بداخل الكويت نفسها.
    Oh, mais je vois que l'association des domestiques est contre ce Projet de Loi d'Assurance. Open Subtitles لكنني أرى رابطة خدم المنازل ضد مشروع التأمين , لماذا قد يكون ذلك , أنا أتساءل ؟ الآن فرصتك ِ للسؤال شكرا لك
    Déterminer le degré de dépendance des enfants vis-à-vis des domestiques dans les familles où la femme est active; UN التعرف على مدى اعتماد الأبناء على الخدم في الأسر ذوات الأم العاملة.
    D'après des données émanant de l'Organisation internationale du travail (OIT), plus de 500 000 des domestiques du Brésil sont des enfants ou adolescents, pour la plupart de sexe féminin qui sont pour moitié d'ascendance africaine. UN ووفقا للبيانات الواردة من منظمة العمل الدولية، هناك أكثر من 000 500 من إجمالي الخدم في المنازل في البرازيل من الأطفال والمراهقين، ومعظمهم من الإناث، ونصف هؤلاء الفتيات ينحدر من أصل أفريقي.
    Je ne sais pas, je viens d'apprendre par une des domestiques qu'il est parti en calèche il y a même pas une heure. Open Subtitles لا اعرف , لكنني سمعت من احد الخدم انه غادر بالعربة قبل ساعة
    Des inspections du travail devraient être menées également chez les particuliers qui emploient des domestiques, et des rencontres devraient être organisées régulièrement entre les travailleurs domestiques et un inspecteur du travail en dehors du lieu de travail, afin de lutter contre la maltraitance. UN وينبغي القيام بإجراءات تفتيش العمل في منازل أصحاب العمل أيضاً، كما ينبغي عقد اجتماعات بانتظام بين العمال المنزليين ومفتش عمل خارج المنزل، لمكافحة الاعتداء.
    Étant donné que la plupart des domestiques sont des femmes, l'application de nouvelles règles et politiques et la révision de la législation constituent une étape importante de la promotion de l'égalité entre les sexes dans le monde du travail et contribuent à garantir que les femmes jouissent d'une protection et de droits égaux en vertu de la loi. UN ولما كان معظم العمال المنزليين نساءً، فإن تنفيذ معايير وسياسات جديدة وتنقيح التشريعات خطوة هامة في النهوض بالمساواة بين الجنسين في عالم العمل وضمان حصول المرأة على حقوق وحماية متساوية بموجب القانون.
    d) Un mécanisme d'inspection pour contrôler les conditions de travail des domestiques. UN (د) إنشاء آلية تفتيش لمراقبة ظروف عمل العمال المنزليين.
    Elle a demandé une nouvelle fois au Gouvernement de lui fournir des renseignements sur les consultations qui ont eu lieu avec les organisations d'employeurs et de travailleurs concernés sur l'exclusion des domestiques et gens de maison au titre du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN وطلبت اللجنة مجددا من الحكومة تقديم معلومات عن المشاورات التي أجريت مع المنظمات المعنية بأصحاب العمل والعمال بشأن استثناء عمال المنازل وخدم المنازل في إطار الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    En juillet, Global Rights a accueilli une réunion d'organisations représentatives d'employés de maison du monde entier chargée de définir des stratégies de lutte contre le racisme et la discrimination à l'encontre des domestiques. UN واستضاف فريق " الحقوق العالمية " في تموز/يوليه اجتماعا للمنظمات المعنية بالعاملين في المنازل من جميع أنحاء العالم لمناقشة استراتيجيات مكافحة العنصرية والتمييز ضد العاملين في المنازل.
    2. Affiches donnant une image positive des domestiques, et citant les dispositions législatives relatives à leurs droits; UN 2- تم إعداد ملصقات تحتوي صوراً إيجابية لخدم المنازل مع تضمينها بعبارات قانونية توضح حقوقهم.
    Il est préoccupé par les effets négatifs de cette disposition dans la perspective de l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, car celles-ci constituent une très grande majorité des domestiques du pays, en particulier les femmes et les filles d'ascendance africaine qui sont fréquemment en butte à des formes multiples de discrimination. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التأثير السلبي لهذه المادة على التقدم صوب القضاء على التمييز ضد المرأة، لأن النساء يمثلن الأغلبية الساحقة من العاملين في الخدمة المنزلية في البلد، لا سيما النساء والبنات من أصل أفريقي، اللائي يعانين في الغالب أشكال التمييز المتعدد الجوانب.
    Compte tenu du fait que l'écrasante majorité des personnes touchées sont des domestiques philippines, cette règle a, semble-t-il, des aspects discriminatoires au regard de la Convention dans la mesure où elle met les travailleurs dans une position de vulnérabilité par rapport à des employeurs exploiteurs. UN ونظرا إلى أن الغالبية العظمى من اﻷشخاص المتأثرين بهذه القاعدة هي من الفلبينيات العاملات في الخدمة المنزلية فإنه يبدو أن هذه القاعدة تنطوي على جوانب تمييزية طبقا ﻷحكام الاتفاقية مما يجعل العاملات عرضة لسوء معاملة من جانب المخدومين.
    Il a prêté une attention particulière à la question des domestiques, en particulier les fillettes, et décidé, sur la recommandation de plusieurs organisations non gouvernementales, que la question des domestiques et des travailleurs migrants serait un thème prioritaire de sa prochaine session E/CN.4/Sub.2/1997/13, par. 54 à 58. UN ولدى نظر الفريق العامل في المسألة، أولي اهتماما خاصا لمسألة عمال الخدمة المنزلية، لا سيما الفتيات الصغيرات، وقرر، بناء على توصيات بعض المنظمات غير الحكومية، إعطاء اﻷولوية للنظر في مسألة عمال الخدمة المنزلية والعمال المهاجرين في دورته المقبلة)٥٦(. جيم - لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية
    Le programme est dispensé en anglais et en Bahasa Indonesia, la majorité des domestiques étrangers qui travaillent à Singapour parlant l'une ou l'autre de ces deux langues. UN وسيُدار البرنامج باللغة الإنكليزية ولغة " باهاسا إندونيسيا " ، بالنظر إلى أن أغلبية العاملات المنزليات الأجنبيات في سنغافورة يتكلمن أيا من هاتين اللغتين.
    C'est chaque famille qui assure la garde de ses enfants soit à travers les services bénévoles des grands-parents, neveux ou nièces, soit par les services rémunérés des domestiques. UN وتتكفل كل أسرة بحضانة أطفالها بفضل تطوع الجدّين وبنات أو أبناء الإخوة والأخوات أو بالاستعانة بخدم المنازل مقابل أجر.
    Des enfants maliens sont emmenés pour servir de main-d'oeuvre bon marché en Côte d'Ivoire, pays qui reçoit également des domestiques et des apprentis pêcheurs du Ghana. UN ويؤخذ أطفال مالي كأيد عاملة رخيصة في المزارع في كوت ديفوار التي تستقبل أيضا خدم منازل ومتدربين في مجال صيد الأسماك من غانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more