"des donateurs au" - Translation from French to Arabic

    • المانحين في
        
    • المانحين على
        
    • من الجهات المانحة إلى
        
    • الجهات المانحة في
        
    • من المانحين إلى
        
    • للمانحين في
        
    • الجهات المانحة لاسترداد تكاليف
        
    • الجهات المانحة للبرنامج
        
    • المانحين المقدمة إلى
        
    • للجهات المانحة على
        
    • للجهات المانحة في
        
    • المانحون إلى
        
    • الذي تقدمه الجهات المانحة
        
    Elles ont demandé que la coordination de la coopération technique et la cohésion des activités des donateurs au Mozambique soient améliorées compte tenu des leçons tirées des programmes précédents. UN ودعت إلى تنسيق أفضل للتعاون التقني وترابط أنشطة المانحين في موزامبيق استنادا إلى الدروس المستفادة من البرامج السابقة.
    On a rendu hommage au PNUD pour son travail de coordination des interventions des donateurs au Kenya. UN وجرى اﻹعراب عن التقدير لجهود برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال التنسيق فيما بين المانحين في كينيا.
    Un rôle accru est aussi envisagé pour les bureaux extérieurs de l'OIT, en négociant avec les représentants des donateurs au niveau local afin de mobiliser des ressources supplémentaires. UN ويُنظر أيضاً في تحسين دور المكاتب الميدانية لمنظمة العمل الدولية، عن طريق التفاوض مع ممثلي المانحين على الصعيد المحلي من أجل تعبئة موارد إضافية.
    Appui des donateurs au processus d'établissement des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté en Éthiopie UN الدعم المقدم من الجهات المانحة إلى عملية إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر في إثيوبيا
    L'équipe avait regretté que le représentant de la Banque mondiale ait peu participé à la coordination des donateurs au Cambodge. UN وذكرت أن الفريق قد لاحظ مع القلق ضآلة مشاركة ممثل البنك الدولي في التنسيق بين الجهات المانحة في كمبوديا.
    :: Transfert direct de ressources des donateurs au secteur privé, par le biais de subventions ou de prises de participation UN :: تحويل الموارد مباشرة من المانحين إلى القطاع الخاص، إما من خلال منح أو من خلال الاستثمار في أسهم رأس المال
    Ils ont exprimé la vive préoccupation que leur inspirait la détérioration de la situation humanitaire et un grand nombre d'entre eux se sont félicités de l'organisation d'une conférence des donateurs au Koweït. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء الحالة الإنسانية المتدهورة. ورحب الكثيرون منهم بعقد مؤتمر للمانحين في الكويت.
    On a rendu hommage au PNUD pour son travail de coordination des interventions des donateurs au Kenya. UN وجرى اﻹعراب عن التقدير لجهود برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال التنسيق فيما بين المانحين في كينيا.
    Ces nombres de voix sont également pris en compte pour déterminer la représentation des donateurs au Conseil d'administration. UN وهذه الحصص تمثل هي الأخرى أحد العوامل التي تحدد تمثيل المانحين في المجلس التنفيذي للصندوق.
    Deux délégations ont souligné qu'il importait de renforcer la coordination des activités des donateurs au plan sectoriel en Fédération de Russie et d'améliorer l'efficacité de la coopération pour le développement. UN وأكد وفدان على أهمية تعزيز التنسيق القطاعي بين المانحين في الإتحاد الروسي، وعلى زيادة فعالية التعاون الإنمائي.
    Deux délégations ont souligné qu'il importait de renforcer la coordination des activités des donateurs au plan sectoriel en Fédération de Russie et d'améliorer l'efficacité de la coopération pour le développement. UN وأكد وفدان على أهمية تعزيز التنسيق القطاعي بين المانحين في الإتحاد الروسي، وعلى زيادة فعالية التعاون الإنمائي.
    Des réunions concernant la mise en œuvre ont été organisées avec la communauté des donateurs au Burundi, au Cambodge, à Madagascar, en Mauritanie, au Népal et au Sénégal. UN وعُقدت اجتماعات للتنفيذ مع مجتمع المانحين في بوروندي والسنغال وكمبوديا ومدغشقر وموريتانيا ونيبال.
    267. Les contributions des donateurs au système éducatif pendant la période 1990-1998 sont indiquées au tableau 13 ci-dessous. UN 267- وترد في الجدول 12 أدناه مساهمات المانحين في قطاع التعليم في الفترة من 1990 إلى 1998.
    Un rôle accru est aussi envisagé pour les bureaux extérieurs de l'OIT, en négociant avec les représentants des donateurs au niveau local afin de mobiliser des ressources supplémentaires. UN ويُنظر أيضاً في تحسين دور المكاتب الميدانية لمنظمة العمل الدولية، عن طريق التفاوض مع ممثلي المانحين على الصعيد المحلي من أجل تعبئة موارد إضافية.
    Elles attendaient avec intérêt la poursuite de l'application des principales recommandations de l'audit, s'agissant notamment de la nouvelle politique de rotation des effectifs et de la stratégie d'amélioration de l'information des donateurs au niveau mondial. UN وأعربت عن تطلعها إلى إحراز تقدم في تنفيذ التوصيات الهامة لمراجعة الحسابات، بما في ذلك ما يتعلق منها بتحديث سياسة تناوب الموظفين، واستراتيجية تطوير نظام لتقديم تقارير المانحين على الصعيد العالمي.
    Il a joué un rôle actif qui a facilité la contribution des donateurs au processus de démocratisation du Malawi. UN وقد أدى البرنامج دورا نشيطا في تيسير تقديم المساعدة من الجهات المانحة إلى عملية إرساء الديمقراطية في ملاوي.
    L'équipe avait regretté que le représentant de la Banque mondiale ait peu participé à la coordination des donateurs au Cambodge. UN وذكرت أن الفريق قد لاحظ مع القلق ضآلة مشاركة ممثل البنك الدولي في التنسيق بين الجهات المانحة في كمبوديا.
    II. MÉCANISME TECHNIQUE POUR LE DÉCAISSEMENT DES FONDS VERSÉS PAR des donateurs au TITRE DU FINANCEMENT DE LA FORCE DE POLICE PALESTINIENNE UN ثانيا - اﻵلية التقنية لدفع اﻷموال المقدمة من المانحين إلى قوة الشرطة الفلسطينية
    Ils ont exprimé la vive préoccupation que leur inspirait la détérioration de la situation humanitaire et beaucoup ont salué l'organisation d'une conférence des donateurs au Koweït. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء الحالة الإنسانية المتدهورة. ورحب العديد منهم بعقد مؤتمر للمانحين في الكويت.
    Ressources extrabudgétaires : Fonds qui constituent des recettes pour l'organisation par suite de l'application de la politique de recouvrement des coûts à des projets et programmes financés par des donateurs au moyen d'autres ressources en contrepartie des services généraux de gestion rendus à ce titre. UN الموارد الخارجة عن الميزانية: الأموال التي تعود على المنظمة نتيجة لتطبيق سياسة استرداد التكاليف على الموارد الأخرى والمشاريع والبرامج التي تمولها الجهات المانحة لاسترداد تكاليف إدارة الخدمات العامة المقدمة إليها.
    Les contributions des donateurs au programme d'appui aux élections établi par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) restent dues. UN ولم يُحصّل بعدُ الدعم المقدم من الجهات المانحة للبرنامج المتصل بالانتخابات الذي ينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ce faible pourcentage révèle la nécessité de faire davantage appel à d'autres ressources, compte tenu de la baisse des contributions des donateurs au titre des ressources ordinaires. UN وتعكس هذه النسبة المئوية المتدنية ضرورة الاعتماد بدرجة أكبر على الموارد الأخرى في مواجهة تقلص التزامات المانحين المقدمة إلى الميزانية العادية.
    Le Comité devrait également encourager la tenue de réunions périodiques des donateurs au niveau technique, avec la participation du Comité s'il y a lieu. UN وينبغي للجنة أيضا أن تشجع على عقد اجتماعات منتظمة للجهات المانحة على المستوى الفني بمشاركة اللجنة إذا لزم الأمر.
    67. Améliorer la coordination des contributions des donateurs au secteur des déchets. UN تحسين الدور التنسيقي للجهات المانحة في قطاع النفايات.
    Par ailleurs, les participants ont discuté et convenu des modalités permettant de mobiliser et d'harmoniser l'aide des donateurs au Programme intégré avec les initiatives actuellement en cours et menées par les pays. UN وناقش الاجتماع أيضا الطرائق التي يمكن بها تعبئة وتنسيق الدعم الذي يقدمه المانحون إلى البرنامج الشامل لتنمية أفريقيا عن طريق مبادرات متواصلة تقودها البلدان، كما اتفق على هذه الطرائق.
    :: Conseils au Ministère de la justice sur la coordination de l'aide internationale et de l'appui des donateurs au secteur de la justice, dans le cadre de réunions trimestrielles du Mécanisme national de coordination sur l'état de droit UN :: إسداء المشورة إلى وزارة العدل بشأن تنسيق المعونة الدولية والدعم الذي تقدمه الجهات المانحة إلى قطاع العدالة عن طريق عقد اجتماعات فصلية مع آلية التنسيق الوطنية لسيادة القانون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more