Par ailleurs, les deux parties conviennent de saisir conjointement la communauté des donateurs pour obtenir des niveaux d'assistance plus élevés. | UN | ويوافق الطرفان، في الوقت نفسه، على الاتصال بصورة مشتركة بمجتمع المانحين سعيا إلى تحقيق مستويات معززة من المساعدة. |
Il était indispensable d'obtenir un financement accru des donateurs pour les projets de retour, afin de poursuivre les progrès en 2003. | UN | وكان من الضروري زيادة التمويل من جانب المانحين من أجل مشاريع العائدين لزيادة إحراز التقدم في عام 2003. |
Nous souhaitons des innovations et voudrions que se concrétise la proposition d'organiser une conférence internationale des donateurs pour mobiliser des ressources. | UN | ونحن بحاجة إلى أن نرى ابتكارا وصياغة فعلية لمقترحات تعبئة الموارد من خلال تنظيم مؤتمر دولي لممثلي المانحين. |
Les dirigeants régionaux ont demandé la tenue d'une conférence internationale des donateurs pour répondre aux besoins de tous les pays qui ont subi les effets néfastes des ouragans. | UN | لقد دعا زعماء المنطقة إلى عقد مؤتمر دولي للمانحين من أجل تلبية احتياجات جميع البلدان التي تضررت بالأعاصير. |
Le PAM a lancé une enquête auprès des donateurs pour savoir comment ses rapports sont utilisés et comment ils pourraient être améliorés. | UN | وأطلق برنامج الأغذية العالمي استقصاء للمانحين من أجل معرفة كيفية استخدام تقاريره وكيف يمكن تحسينها. |
Il compte sur le Coordonnateur des secours d'urgence et la communauté des donateurs pour ce financement additionnel. | UN | وتتطلع المفوضية إلى جهود منسق الإغاثة في حالات الطوارئ ومجتمع المانحين لتلبية تلك الاحتياجات التكميلية. |
La communauté internationale est prête à aider les deux pays, comme en témoigne la conférence des donateurs pour le développement du Kosovo de 2008. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة كلا البلدين، كما يتضح من مؤتمر المانحين لعام 2008 بشأن تنمية كوسوفو. |
Elles ont également relevé que la base des donateurs pour les contributions aux ressources ordinaires restait relativement modeste. | UN | ولاحظت كذلك أن قاعدة المانحين للصندوق من حيث المساهمات غير المخصصة ظلت صغيرة نسبياً. |
Elles ont également relevé que la base des donateurs pour les contributions aux ressources ordinaires restait relativement modeste. | UN | ولاحظت كذلك أن قاعدة المانحين للصندوق من حيث المساهمات غير المخصصة ظلت صغيرة نسبياً. |
Élargir le cercle des donateurs pour éviter de dépendre d'un nombre restreint de bailleurs de fonds | UN | توسيع نطاق قاعدة المانحين، وتخفيض الاعتماد على عدد محدود من المانحين |
Élargir le cercle des donateurs pour éviter de dépendre d'un nombre restreint de bailleurs de fonds | UN | توسيع نطاق قاعدة المانحين، وتخفيض الاعتماد على عدد محدود من المانحين |
Des demandes visant à obtenir l'autorisation des donateurs pour regrouper les contributions ont continué à être présentées en 2009 et 2010. | UN | واستمر خلال العامين 2009 و2010 تقديم الطلبات للحصول على إذن المانحين لدمج المساهمات. |
Organisation d'un séminaire avec des donateurs pour examiner des plans d'amélioration des prisons et la question de la mobilisation de ressources | UN | تنظيم حلقة دراسية واحدة مع المانحين لمناقشة خطط تحسين السجون وتعبئة الموارد |
La viabilité d'autres projets a également pu être compromise par des problèmes de mise en œuvre, outre un soutien insuffisant de la part des donateurs pour des activités à Gaza. | UN | وتأثرت جدوى بعض المشاريع أيضاً بتحديات التنفيذ وكذلك بعدم كفاية دعم المانحين للأنشطة في غزة. |
La Plate-forme mondiale des donateurs pour le développement rural représente une démarche entreprise dans ce sens entre donateurs et partenaires du développement. | UN | والمنتدى العالمي للمانحين من أجل التنمية الريفية هو جهد يبذله المانحون والشركاء في التنمية في هذا الصدد. |
Le PNUD et l'OMS ont aidé le Ministère à organiser une réunion de coordination des donateurs pour mobiliser des ressources en faveur de la lutte contre le choléra. | UN | وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة الصحة العالمية الدعم للوزارة فيما يتعلق بتنظيم اجتماع تنسيق للمانحين من أجل جمع اﻷموال لمكافحة الكوليرا. |
2. L'Union européenne entreprendra, avec des donateurs internationaux, d'organiser une conférence des donateurs pour la reconstruction en faveur de l'Europe du Sud-Est. | UN | ٢ - يعمل الاتحاد اﻷوروبي، مع المانحين الدوليين، على تنظيم مؤتمر للمانحين من أجل التعمير في جنوب شرق أوروبا. |
Je convoquerai à New York, le 30 novembre, une conférence des donateurs pour l'assistance électorale à la Sierra Leone et je prie instamment les États Membres de faire preuve de générosité. | UN | وسأقوم بعقد مؤتمر للمانحين بشأن تقديم المساعدة الانتخابية إلى سيراليون في نيويورك في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر، وإني أحث الدول اﻷعضاء على الاستجابة بسخاء. |
En effet, l'Australie ne se contente pas d'encourager les gouvernements à augmenter les montants qu'ils consacrent à l'éducation dans leur propre pays, mais elle fait campagne auprès des donateurs pour qu'ils augmentent leur appui à ce secteur. | UN | وبالإضافة إلى تشجيع الحكومات على زيادة الأموال التي تخصصها للتعليم على الصعيد المحلي، تحث أستراليا مانحي المعونات على زيادة دعمهم لقطاع التعليم. |
Tenue de réunions hebdomadaires avec l'équipe de pays des Nations Unies et de réunions mensuelles avec le Groupe des donateurs pour l'assistance électorale en vue d'examiner et d'améliorer l'efficacité des interventions de la communauté internationale au Soudan sur les plans politique et diplomatique | UN | وعُقدت اجتماعات أسبوعية مع فريق الأمم المتحدة القطري واجتماعات شهرية مع فريق الجهات المانحة المعني بالانتخابات لمناقشة وتحسين فعالية الاستجابة السياسية والدبلوماسية من جانب المجتمع الدولي في السودان |
Le Groupe technique des donateurs pour l'Ouganda, qui est composé de donateurs internationaux importants, a accepté de financer l'opération, dans laquelle le rôle de la MONUC se limitera à désarmer et à démobiliser les combattants des FDA en République démocratique du Congo. | UN | وقد وافق الفريق التقني للمانحين المعني بأوغندا، والذي يتألف من مانحين دوليين بارزين، على تمويل العملية، التي سيقتصر دور بعثة منظمة الأمم المتحدة منها، على نزع أسلحة وتسريح مقاتلي تحالف الجبهة الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
16. Souligne la nécessité d'organiser une conférence internationale des donateurs pour le relèvement de la GuinéeBissau au lendemain d'élections libres, régulières et transparentes ; | UN | 16 - يشدد على أهمية تنظيم مؤتمر دولي لإعلان التبرعات من أجل انتعاش غينيا - بيساو بعد إجراء انتخابات حرة نزيهة شفافة؛ |
Elle le sera même plus tôt que prévu si l'aide des donateurs pour l'opération de tracé de la frontière et la création de la police des frontières et des services de douanes dépasse les attentes actuelles. | UN | فإذا تمكن المانحون من تجاوز التوقعات الحالية للدعم الذي سيقدمونه لتعيين الحدود وإنشاء شرطة الحدود ودائرة الجمارك، سيكون من الممكن إجراء التخفيضات في القوات بأسرع ما هو مخطط. |
Conférence internationale des donateurs pour la reconstruction et le développement du Darfour | UN | المؤتمر الدولي للمانحين لإعادة الإعمار والتنمية في دارفور |
Considérant que la plupart des partis et des candidats indépendants n'ont manifestement pas les moyens de mener une véritable campagne, l'ATNUTO a décidé de solliciter l'appui des donateurs pour organiser un modeste programme d'assistance en nature à tous les partis et candidats indépendants enregistrés. | UN | وقد أدى افتقار معظم الأحزاب والمرشحين المستقلين افتقارا بينا لوسائل خوض الحملة الانتخابية إلى قيام الإدارة الانتقالية بالتماس الدعم من الجهات المانحة لتمويل برنامج متواضع لتقديم مساعدة عينية لجميع الأحزاب المسجلة والمرشحين المستقلين. |