| Il est nécessaire de collecter des données concernant la répartition des ressources au sein des ménages en tenant compte de leur structure décisionnelle et de leur composition. | UN | يجب جمع البيانات المتعلقة بتوزيع الموارد داخل الأسرة المعيشية مع مراعاة هيكلها لاتخاذ القرارات وتكوينها. |
| Les services requis porteront aussi sur la préparation des données concernant les biens durables et les biens non durables qui devront être converties. | UN | كما سيتولى الخبراء الاستشاريون توفير الدعم لإعداد البيانات المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة والمستهلكة لجعلها متطابقة مع هذه المعايير. |
| Il est nécessaire de collecter des données concernant la répartition des ressources au sein des ménages en tenant compte de leur structure décisionnelle et de leur composition. | UN | ينبغي جمع بيانات عن توزيع الموارد داخل الأسرة المعيشية مع إيلاء الاعتبار لهيكل اتخاذ القرار وتكوين الأسرة. |
| des données concernant les cadres juridiques et les indicateurs de suivi de la mise en œuvre des réformes sont actuellement recueillies et diffusées pour près de 90 pays. | UN | ويجري حالياً جمع بيانات عن الأطر القانونية والمؤشرات الخاصة برصد تنفيذ الإصلاحات في حوالي 90 بلداً ونشرها. |
| Le personnel a également rassemblé des données concernant l'application par les concessionnaires de la loi foncière de 2001 et de leur cahier des charges. | UN | كما قام الموظفون بجمع البيانات عن امتثال أصحاب الامتيازات المعنية بقانون الأراضي لعام 2001 وبأحكام العقود. |
| :: Évaluation des données concernant les vols assurés par Air Cess et enquête sur les exportations d'armes mises au jour. | UN | :: تقييم البيانات المتعلقة برحلات شركة سيس الجوية والتحقيق فيما يُعرف من صادرات الأسلحة. |
| Mais on ne dispose à ce sujet que des données concernant le nombre de doyens qui travaillent dans cet d'établissement d'enseignement supérieur. | UN | وحيث أن تلك البيانات غير متوفرة، لن تقدم إلا البيانات المتعلقة بعدد العمداء في مؤسسة التعليم العالي هذه. |
| Le droit de l'employeur de traiter des données concernant la santé des travailleurs a été restreint. | UN | وقيد حق رب العمل في معالجة البيانات المتعلقة بصحة الموظفين. |
| Cette année en outre, on a mis sur pied un service d'orientation et de traitement des données concernant la population touchée. | UN | كما قامت في هذا العام بتقديم المشورة وخدمات التوجيه ومعالجة البيانات المتعلقة بالسكان المتأثرين بهذه المشكلة. |
| des données concernant le climat, la dégradation des sols et la végétation ont été rassemblées et analysées au moyen de systèmes d'information géographique. | UN | وقد جمعت وحللت البيانات المتعلقة بالمناخ وتدهور التربة والنبات باستخدام نُظم المعلومات الجغرافية. |
| Saisie des données concernant les sorties de l'actif décidées par le Comité local de contrôle du matériel | UN | إدخال البيانات المتعلقة بشطب اﻷصول عن طريق مجلس حصر الممتلكات المحلية |
| Au total depuis 1980, 124 États ont communiqué des données concernant au moins une année. | UN | فمنذ عام 1980، ردت 124 دولة بتقديم بيانات عن سنة واحدة على الأقل. |
| des données concernant 130 pays et 250 villes ont été recueillies et rassemblées dans la base de données sur les indicateurs urbains. | UN | وتم جمع بيانات عن 130 بلدا و 250 مدينة وإدراجها في قاعدة بيانات المؤشرات الحضرية. |
| Note : Les chiffres d'ensemble sont calculés à partir de 99 pays ayant des données concernant la police, 66 pays ayant des données concernant les poursuites et 88 pays ayant des données concernant les juges et les magistrats. | UN | ملاحظة: تستند هذه المجاميع إلى معلومات من 99 بلدا تتوافر فيها بيانات عن أفراد الشرطة، و 66 بلدا تتوافر فيها بيانات عن المدّعين العامّين، و 88 بلدا تتوافر فيها بيانات عن القضاة. |
| Dans les villes sièges, l'enquête reposait sur des données concernant les salaires moyens, alors que dans les lieux d'affectation hors siège, la norme était de recueillir des données sur les salaires minimums et maximums. | UN | ففي مراكز العمل المقار قامت بيانات الدراسات الاستقصائية على البيانات المتعلقة بالمرتبات المتوسطة، في حين أن القاعدة في مراكز العمل غير المقار هي جمع البيانات عن المرتبات الدنيا والمرتبات القصوى. |
| Dans le cadre de son analyse, le secrétariat a utilisé des données concernant 143 lieux d’affectation seulement, sur un total de 166, et n’a pas utilisé de données relatives aux grandes organisations. | UN | ولم تستخدم اﻷمانة، كجزء من تحليلها، إلا بيانات بشأن ١٤٣ مركز عمل مما مجموعه ١٦٦ مركز عمل، ولم تستخدم بيانات من المنظمات الكبيرة. |
| On trouvera dans les tableaux 1 à 8 des données concernant les dépenses de coopération technique tandis que les tableaux 9, 10 et 11 font apparaître le montant des contributions. | UN | وتعرض الجداول 1 إلى 8 بيانات تتعلق بنفقات التعاون التقني، بينما تسجل الجداول 9 و 10 و 11 ما قدم من مساهمات. |
| Le projet de descriptif des risques donne de nouvelles interprétations des données concernant la persistance et la bioaccumulation. | UN | ويقدّم موجز بيانات المخاطر تفسيرات جديدة للبيانات المتعلقة بمقاومة التحلل والتراكم البيولوجي. |
| des données concernant le système d’approvision-nement en eau et les équipements collectifs figurent dans de précédents documents de travail établis par le Secrétariat (A/AC.109/2044/Add.1, par. 29 à 35, et A/AC.109/2080, par. 19). | UN | ٢٤ - ترد المعلومات المتعلقة بشبكة المياه والمرافق في ورقتي العمل السابقتين اللتين أعدتهما اﻷمانة العامة A/AC.109/2044/Add.1)، الفقرات ٢٩ إلى ٣٥ و A/AC.109/2080، الفقرة ١٩(. |
| Les participants pourraient examiner comment perfectionner les méthodes de collecte et d’analyse des données concernant la corruption et comment renforcer les activités de recherche sur ce phénomène, notamment pour repérer les sujets particulièrement vulnérables. | UN | ويمكن أن تتضمن القضايا التي يتعين بحثها تحسين أساليب جمع وتحليل البيانات المتصلة بالفساد، وتعزيز البحوث المتعلقة بالفساد، بما في ذلك تحديد اﻷهداف المعرضة على وجه الخصوص. |
| Ceci est également vrai pour l'interprétation des données concernant de nombreux groupes exposés à des fins thérapeutiques. | UN | وينطبق ذلك أيضا على تفسير البيانات بشأن العديد من المجموعات المعرضة للإشعاع لأغراض علاجية. |
| • Les organismes qui actuellement s'occupent des données concernant le type, l'emplacement et la valeur des éléments du patrimoine national doivent communiquer et coopérer entre eux pour mettre ces inventaires à la disposition des assureurs et de ceux qui sont chargés de créer des systèmes d'assurance contre les catastrophes. | UN | ● مطلوب الاتصال والتعاون بين المنظمات التي تحتفظ حالياً ببيانات عن نوع وموقع وقيمة الموجودات الوطنية وذلك بغية اتاحة هذه البيانات لمؤسسات التأمين وللمكلفين بوضع مخططات للتأمين ضد الكوارث. |
| Un récapitulatif des recettes et des dépenses relatives à ces activités, ainsi que des données concernant l'achat de matériel et de services, le tout pour 1994, seront publiés dans le deuxième additif au présent rapport. | UN | وسيصدر في اﻹضافة ٢ لهذا التقرير عرض عام لبيانات اﻹيرادات والنفقات لعام ١٩٩٤، فضلا عن بيانات عام ١٩٩٤ المتعلقة بالمشتريات من المعدات والخدمات في إطار اﻷنشطة التنفيذية. |
| 26. La Conférence souhaitera peut-être encourager de nouveau les États parties à fournir au Secrétariat des données concernant leur recours aux dispositions de la Convention contre la criminalité organisée pour donner effet à la coopération judiciaire internationale. | UN | 26- ولعلّ المؤتمر يود أن يكرر تشجيعه للدول الأطراف على تزويد الأمانة بالبيانات المتعلقة باستنادها إلى أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة في إنفاذ التعاون القانوني الدولي. |
| Ce recueil présente les principaux indicateurs socioéconomiques et des données concernant le niveau de vie de la population. | UN | ويعرض هذا المنشور أهم المؤشرات الاجتماعية الاقتصادية والبيانات المتعلقة بمستوى معيشة السكان. |
| Pour ce qui est de la collecte des données concernant les méthodes de fabrication, les progrès réalisés étaient moins importants. | UN | بيد أن التقدم المحرز في تحسين جمع البيانات فيما يتعلق بوسائل الصنع كان أقل درجة. |
| Il est difficile de faire des prédictions quantitatives des risques pour les humains en se fondant sur des données concernant des espèces autres que l'espèce humaine, mais, en l'absence de données sur les humains, on peut avoir à utiliser directement des données concernant des animaux. | UN | ومن الصعب اجراء تكهنات كمية للمخاطر التي تتهدد البشر استنادا الى بيانات خاصة بالبشر، ولكن عندما لا تتوفر بيانات خاصة بالبشر، قد يتطلب اﻷمر استخدام البيانات الخاصة بالحيوانات مباشرة. |