Ces quatre jeunes ont ainsi eu l'occasion d'échanger des données d'expérience sur les activités qu'ils mènent dans le domaine de l'environnement avec 120 autres jeunes d'autres pays. | UN | وإضافة إلى المشاركة في المؤتمر، أتيحت الفرصة للشباب الأربعة لتبادل الخبرات بشأن العمل البيئي مع 120 شابا من بلدان أخرى. |
Elle a pour objet d'aider les pays à échanger des données d'expérience sur les méthodes et techniques de collecte, de traitement et de diffusion des données relatives aux statistiques des migrations. | UN | والغرض منه هو مساعدة البلدان على تبادل الخبرات بشأن الطرق والتقنيات المستخدمة لجمع ومعالجة ونشر البيانات ذات الصلة بإحصاءات الهجرة. |
Il importe que les États échangent des données d'expérience sur les succès et les échecs des différentes stratégies de prévention, et que ces connaissances soient diffusées. | UN | ومن المهم أن تقوم الدول بتبادل الخبرات بشأن ما حققته مختلف النهج الوقائية من نجاحات وما عانته من اخفاقات وتوفير المعارف المتعلقة بذلك. |
Pour ce qui est des moyens d'intervention, on s'est déclaré favorable à des travaux plus poussés et à une mise en commun des données d'expérience sur l'utilisation des mécanismes du marché, dont les taxes et l'échange des droits d'émission, entre autres éléments de la panoplie réglementaire nationale. | UN | أما فيما يتعلق بأدوات السياسة، فقد أعرب عن الاهتمام بالمزيد من العمل وتبادل التجارب في استخدام أدوات سوقية منها الضرائب وتجارة الانبعاثات كجزء من مجموعة السياسات الوطنية. |
Par ailleurs, la constitution de réseaux aide à donner accès à des informations à jour et favorise la mise en commun des données d'expérience sur ces questions. | UN | كما اعترف الفريق بأن الربط الشبكي يساعد على إتاحة الوصول إلى آخر المعلومات، ويعزز تبادل الخبرات المتعلقة بهذه المسائل. |
On a organisé une conférence internationale pour échanger des données d'expérience sur les méthodes efficaces de prévention de la mutilation génitale des filles et des femmes. | UN | وقد عقد مؤتمر دولي بغرض تبادل الخبرات عن الطرق الفعالة لمنع بتر أعضاء الأنثى التناسلية بين الفتيات والنساء. |
Un autre a dit qu'il faudrait définir les responsabilités du Conseil d'administration et du secrétariat en matière de gouvernance, et proposé que les pays échangent des données d'expérience sur la coordination des responsabilités entre l'administration et les structures de gestion. | UN | وصرح متحدث آخر بأن المساءلات المتعلقة بإدارة الشؤون جديرة بالتحديد فيما يتصل بالمجلس التنفيذي واﻷمانة، وعرض تقاسم الخبرات الوطنية المتصلة بربط المساءلات بالهياكل الحكومية واﻹدارية. |
Les experts ont déterminé les différents échelons auxquels la cohérence des politiques doit être assurée et ont échangé des données d'expérience sur les mesures et les structures requises pour y parvenir. | UN | وحدد الخبراء المستويات المختلفة التي يلزم فيها إيجاد ترابط بين السياسات العامة، وتبادلوا الخبرات بشأن التدابير والهياكل اللازمة لتحقيق هذا الترابط. |
Échanger des données d'expérience sur les applications des sciences et techniques spatiales, et étudier les possibilités d'accroître la coopération régionale et internationale entre pays en développement et entre ces premiers et les pays industrialisés. | UN | تبادل الخبرات بشأن تطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء ومناقشة فرص زيادة التعاون الإقليمي والدولي فيما بين البلدان النامية وبين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
L'atelier a donné l'occasion d'échanger des données d'expérience sur la décentralisation et l'atténuation de la pauvreté dans six pays : le Cambodge, Fidji, l'Inde, l'Indonésie, le Népal et les Philippines. | UN | ووفرت الحلقة منبرا لتبادل الخبرات بشأن اللامركزية والحد من الفقر التي اكتسبتها 6 بلدان: وهي إندونيسيا والفلبين وفيجي وكمبوديا ونيبال والهند. |
Des représentants d'instituts nationaux de la population, d'universités et d'offices de statistique de 30 pays ont échangé des données d'expérience sur la solidarité intergénérationnelle et la condition de la femme à l'occasion de diverses réunions. | UN | وفي اجتماعات ممثلي المعاهد السكانية والجامعات والمكاتب الإحصائية في 30 بلدا، تبادل هؤلاء الخبرات بشأن التضامن فيما بين الأجيال والشواغل الجنسانية. |
L'examen des rapports par les comités, grâce à un dialogue constructif avec les États parties, permet à des États donnés et à l'ensemble des États d'échanger des données d'expérience sur les problèmes rencontrés dans l'application des instruments et les bonnes pratiques qui permettraient d'améliorer leur mise en œuvre. | UN | ويسمح نظر اللجان في التقارير، من خلال الحوار البناء مع الدول الأطراف، لفرادى الدول وللدول ككل بتبادل الخبرات بشأن المشاكل التي تواجهها في تنفيذ الصكوك، والممارسات الجيدة التي تيسر من التنفيذ الفعال. |
4. D'échanger des données d'expérience sur l'amélioration de l'efficacité des ports, notamment pour trouver des solutions à l'ensablement; | UN | 4 - تبادل الخبرات بشأن الحاجة إلى تعزيز كفاءة الموانئ، في مجالات شتى من بينها تحديد الحلول الممكنة للإطماء؛ |
Certaines ont suggéré des démarches pouvant permettre de lancer la mise en commun des données d'expérience sur les " meilleures pratiques " et de définir cette notion. | UN | واقترح البعض نُهجاً محتملة لاستهلاك تبادل الخبرات بشأن " أفضل الممارسات " ولتعريف هذا المفهوم؛ ويرد أدناه ملخص لهذه الاقتراحات. |
Ce jumelage porte sur trois domaines prioritaires : la gestion des eaux usées, notamment par une formation sur les moyens d'entretenir, gérer et financer les installations de traitement des eaux usées; la rédaction d'un protocole sur la lutte contre les sources terrestres de pollution; et le partage des données d'expérience sur la gestion intégrée des zones côtières, notamment par la création de capacités dans ce domaine. | UN | ويحدد الترتيب ثلاثة مجالات ذات أولوية: إدارة مياه المجارير، بما في ذلك التدريب على كيفية صيانة محطات معالجة مياه الفضلات وإدارتها وتمويلها؛ وصياغة بروتوكول معني بالمصادر الأرضية للتلوث؛ وتبادل الخبرات بشأن الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، بما في ذلك بناء القدرات. |
2. La réunion a permis aux experts d'échanger des données d'expérience sur les meilleures pratiques et les modèles de partenariats public-privé les plus efficaces dans le domaine des transports et de la facilitation du commerce. | UN | 2- وكان الاجتماع بمثابة منتدى لتبادل الخبرات بشأن أفضل الممارسات والنُهُج المتبعة في الشراكات بين القطاعين العام والخاص في تيسير النقل والتجارة. |
La Commission a été informée qu'en marge de sa session, des représentants de ministères et de services de la santé avaient tenu une réunion informelle pour échanger des données d'expérience sur le traitement des usagers de drogues et des toxicomanes | UN | وأُبلغت اللجنة بأن ممثلي وزارات وإدارات الصحة عقدوا، على هامش دورة اللجنة، اجتماعا غير رسمي لتبادل التجارب في علاج متعاطي المخدرات ومدمنيها. |
La Commission a été informée qu'en marge de sa session, des représentants de ministères et de services de la santé avaient tenu une réunion informelle pour échanger des données d'expérience sur le traitement des usagers de drogues et des toxicomanes. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن ممثلي وزارات وإدارات الصحة عقدوا، على هامش دورة اللجنة، اجتماعا غير رسمي لتبادل التجارب في علاج متعاطي المخدرات ومدمنيها. |
Au niveau de l'Amérique latine, l'UNICEF a organisé une réunion sur les enfants autochtones, à laquelle ont participé des représentants de sept pays de la région pour échanger des données d'expérience sur la formulation de politiques générales en faveur de ces enfants. | UN | وعلى الصعيد الاقليمي في أمريكا اللاتينية، نظمت اليونيسيف اجتماعاً بشأن أطفال الشعوب الأصلية لتبادل التجارب في مجال وضع سياسات عامة لمنفعة أطفال الشعوب الأصلية حضره ممثلون من سبعة بلدان من بلدان المنطقة. |
Le séminaire a aussi été l'occasion d'échanger des données d'expérience sur la collecte de données et l'utilisation d'indicateurs pour promouvoir et surveiller l'égalité raciale et la non-discrimination. | UN | كما شكّلت الحلقة الدراسية محفلاً لتبادل الخبرات المتعلقة بجمع البيانات واستخدام المؤشرات من أجل تعزيز ورصد المساواة بين الأعراق وعدم التمييز. |
Y contribuent trois objectifs précis: favoriser le transfert et l'application des meilleures techniques disponibles pour l'essor de l'industrie verte; échanger des données d'expérience sur les programmes et les initiatives relatifs à l'industrie verte; et positionner l'industrie verte comme clef de voûte du développement durable et de l'atténuation de la pauvreté. | UN | ومن أجل الإسهام في ذلك حُدّدت ثلاثة أهداف منشودة معينة، وهي العناية بنقل وتنفيذ أفضل التقنيات المتاحة بخصوص تنمية الصناعة الخضراء؛ وتبادل الخبرات عن برامج ومبادرات الصناعة الخضراء؛ وإرساء الصناعة الخضراء باعتبارها حجر الزاوية في تحقيق التنمية المستدامة والتخفيف من حدّة الفقر. |
Un autre a dit qu'il faudrait définir les responsabilités du Conseil d'administration et du secrétariat en matière de gouvernance, et proposé que les pays échangent des données d'expérience sur la coordination des responsabilités entre l'administration et les structures de gestion. | UN | وصرح متحدث آخر بأن المساءلات المتعلقة بإدارة الشؤون جديرة بالتحديد فيما يتصل بالمجلس التنفيذي واﻷمانة، وعرض تقاسم الخبرات الوطنية المتصلة بربط المساءلات بالهياكل الحكومية واﻹدارية. |