Pour des rapports de gestion rentables, les performances sont évaluées, dans la mesure du possible, au regard des données disponibles dans les systèmes de l'organisation. Figure 3 | UN | ولضمان فاعلية تكلفة التقارير الإدارية قدر المستطاع، يتم رصد الأداء استناداً إلى البيانات المتاحة في النظم العامة. |
Compte tenu des données disponibles, les conclusions ci-après peuvent être formulées: | UN | وقد تم التوصل إلى الاستنتاجات التالية استنادا إلى البيانات المتاحة: |
La qualité des données disponibles sur les pays en développement devrait être améliorée, notamment par la coopération technique et le transfert de compétences. | UN | فنوعية البيانات المتاحة في البلدان النامية ينبغي تحسينها، بطرق منها التعاون التقني ونقل الدراية الفنية. |
Synthèse des données disponibles recueillies par les dispositifs de surveillance et tirées des études de cas | UN | موجز للبيانات المتاحة في مجال المراقبة والإبلاغ عن الحالات |
Cinq niveaux de priorité ont été retenus, assortis chacun d'un descripteur d'effort particulier, en fonction des données disponibles. | UN | وقد تم تحديد خمسة مستويات من اﻷولوية، يتصف كل منها بأوصاف جهود متباينة، حسب توافر البيانات. |
La plupart des données disponibles ont trait aux incertitudes relatives à l'estimation des risques de cancer dus aux rayonnements. | UN | وتتصل معظم البيانات المتوافرة بأوجه عدم اليقين في تقديرات أخطار الإشعاع فيما يتعلق بالسرطان. |
Le nombre de femmes stagiaires des zones rurales n'a pu être déterminé à partir des données disponibles. | UN | وليس من الممكن التأكد من البيانات المتوفرة من عدد المدربات النساء القادمات من المناطق الريفية. |
Bien que les informations fournies soient considérées comme exactes compte tenu des données disponibles au moment de l'élaboration du présent document d'orientation des décisions, la FAO et le PNUE déclinent toute responsabilité quant à d'éventuelles omissions ou aux conséquences qui pourraient en résulter. | UN | على الرغم من أنه يعتقد أن المعلومات المقدمة دقيقة طبقاً للبيانات المتوافرة وقت إعداد وثيقة توجيه القرارات هذه، فإن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يعلنان عدم مسؤوليتهما عن أي سهو أو أي نتائج قد تترتب عليه. |
Compilation et analyse des données disponibles sur les rejets de mercure dans les secteurs pertinents au niveau national | UN | جمع وتحليل البيانات المتاحة عن إطلاقات الزئبق في القطاعات ذات الصلة على المستوى الوطني |
La qualité des données disponibles sur les pays en développement devrait être améliorée, notamment par la coopération technique et le transfert de compétences. | UN | فنوعية البيانات المتاحة في البلدان النامية ينبغي تحسينها، بطرق منها التعاون التقني ونقل الدراية الفنية. |
Compilation et analyse des données disponibles sur les rejets de mercure dans les secteurs pertinents au niveau national | UN | جمع وتحليل البيانات المتاحة عن إطلاقات الزئبق في القطاعات ذات الصلة على المستوى الوطني |
Il ressort des données disponibles que ces priorités conservent leur pertinence. | UN | وتنم البيانات المتاحة عن استمرار صلاحية هذه الأولويات لتحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص المعوقين. |
Les imperfections des données disponibles, notamment celles relatives à la pression, doivent néanmoins être prises en compte lorsque l'on s'en remet à cette technique de modélisation. | UN | ولكن يجب، بالرغم من ذلك، أن توضع في الاعتبار قيود البيانات المتاحة ولاسيما بيانات الضغط، لدى الاعتماد على هذا الأسلوب من أساليب النمذجة الحاسوبية. |
De telles analyses favoriseront une utilisation plus efficace des données disponibles et aideront à déceler les lacunes de données; | UN | ويسهم هذا التحليل في استخدام البيانات المتاحة بصورة أكثر كفاءة ويساعد على استبانة الثغرات في البيانات؛ |
Le HCR a procédé à une analyse des données disponibles et les résultats montrent qu'environ 90 % des avoirs non comptabilisés sont concentrés dans 13 pays. | UN | أجرت المفوضية تحليلاً للبيانات المتاحة وتبين النتائج وجود حوالي ٠٩ في المائة من اﻷصول غير المسجلة في ٣١ بلداً. |
Les zones minées de Lusulu, Mukumbura et Rushinga nécessitent toutes une étude technique plus détaillée, mais les chiffres indiqués dans la présente demande sont fondés sur une analyse raisonnable des données disponibles. | UN | وتتطلب المناطق الملغومة في لوسولو وموكومبورا وكاريبا وروشنغا جميعها مسحاً تقنياً أكثر تفصيلاً لكن الأرقام المقدمة في هذا الطلب تستند إلى تحليل معقول للبيانات المتاحة. |
Évaluation continue des données disponibles sur la prospection et l'exploration des nodules polymétalliques dans la zone de fracture | UN | التقييم المتواصل للبيانات المتاحة بشأن التنقيب عن العقيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في منطقة كلاريون - كليبرتون |
Toutefois, le degré de précision nécessaire pour élargir la classification des sources au sein de la Catégorie 3 est limité par l'insuffisance des données disponibles. | UN | غير أنّ مستويات التفاصيل بالنسبة للتصنيفات الواسعة لفئة المصدر تُعد محدودة بمدى توافر البيانات. |
Quarante-trois indicateurs sont donnés pour chaque profil de pays à deux dates différentes, celle des données disponibles les plus récentes et celle des données témoins, centrées sur 1970. | UN | ولكل بلد من البلدان ملف يُعرض فيه 43 مؤشرا خاصة بفترتين زمنيتين: أحدث البيانات المتوافرة والبيانات الإرشاديـة التي ترتكـز إلـى عام 1970. |
Dans bien des domaines et bien des pays, le degré de fiabilité des données disponibles n'est pas connu. | UN | كما تغيب في كثير من الميادين وكثير مـن البلدان المعارف المتعلقة بموثوقية البيانات المتوفرة. |
Bien que les informations fournies soient considérées comme exactes compte tenu des données disponibles au moment de l'élaboration du présent document d'orientation des décisions, la FAO et le PNUE déclinent toute responsabilité quant à d'éventuelles omissions ou aux conséquences qui pourraient en résulter. | UN | وعلى الرغم من أنه يعتقد أن المعلومات المقدمة دقيقة طبقاً للبيانات المتوافرة وقت إعداد وثيقة توجيه القرارات هذه، فإن الفاو واليونيب يعلنان عدم مسؤوليتهما عن أي سهو أو أي نتائج قد تترتب عليه. |
Il ressort de l’analyse des données disponibles que sur un total de 2 675 consultants engagés par le Secrétariat en 1996, il était possible de déterminer avec certitude le pays d’origine 2 541 et 137 pays étaient représentés. | UN | ويبين تحليل للبيانات المتوفرة أنه من بين مجموع ٦٧٥ ٢ خبيرا استشاريا استخدمتهم اﻷمانة العامة عام ١٩٩٦، تم التعرف بوضوح على ٥٤١ ٢ منهم على أنهم رعايا ١٣٧ بلدا. |
Il ressort toutefois des données disponibles que la majorité des décès de nourrissons ont lieu au cours de la période néonatale. | UN | إلا أن البيانات الموجودة تشير إلى أن معظم وفيات الرضع تحدث خلال الفترة التالية للولادة. |
L'utilisation de modèles préremplis au moyen des données disponibles dans le système de notification des pays créanciers du Comité d'aide au développement (CAD) de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) pourrait faciliter la tâche des pays parties touchés. | UN | وتيسيراً لعمل الأطراف المتضرِّرة، يمكن كذلك الاستعانة بنماذج تُستخدم فيها استمارات " OR " ، معبَّأة مسبقاً بالبيانات المتاحة من نظام الإبلاغ عن الدائنين المعتمد لدى لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Ce chapitre fournit des données disponibles sur la prévalence de différentes formes et manifestations de la violence à l'égard des femmes dans tous les pays. | UN | ويقدم الفرع الأدلة المتوفرة على انتشار أشكال مختلفة من العنف ومظاهره ضد المرأة عبر البلدان. |
37. Les délégations ont constaté l'insuffisance des données disponibles sur les questions relatives à la discrimination et au racisme. | UN | 37- وأشارت بعض الوفود إلى عدم توافر بيانات كافية بشأن القضايا المتعلقة بالتمييز والعنصرية. |
Objectif 4. Bien que les Parties, les organisations et le secteur privé aient mis en œuvre un certain nombre d'actions, l'insuffisance des données disponibles ne permet pas, pour l'instant, de mesurer les progrès réalisés. | UN | الهدف 4 - في حين تم تنفيذ عدد من المبادرات من قِبَل الأطراف والمنظمات والقطاع الخاص، فإنه لا تتوافر بيانات كافية بما يتيح تقييم مجمل التقدم المحرز في هذه المرحلة. |