"des données exactes sur" - Translation from French to Arabic

    • بيانات دقيقة عن
        
    • بيانات دقيقة بشأن
        
    Il est difficile d'obtenir des données exactes sur l'ampleur de ces prises. UN ويصعب الحصول على بيانات دقيقة عن حجم الصيد العرضي.
    Il s'agit non seulement de recueillir des données exactes sur les expériences faites jusqu'à ce jour, mais encore de définir de meilleurs concepts et de meilleures politiques pour les actions de sécurité collective, afin de favoriser le désarmement et le règlement des conflits. UN وليس الهدف مجرد جمع بيانات دقيقة عن القدرات المكتسبة الى اليوم، بل هو أيضا استحداث مفاهيم أفضل وسياسات أحسن ﻹجراءات اﻷمن الجماعية، دعما لنزع السلاح وحل المنازعات.
    14. Il peut être difficile de recueillir des données exactes sur le nombre d'enfants nés vivants. UN ١٤ - ومن الممكن أن يكون جمع بيانات دقيقة عن عدد اﻷطفال الذين ولدوا أحياءً أمرا صعبا.
    Même si beaucoup avait été fait, il n'en restait pas moins nécessaire de fournir de nouveaux efforts pour protéger la couche d'ozone, notamment en communiquant des données exactes sur les quantités de substances importées faisant objet de restrictions. UN وقال إنّه بينما تحقق الكثير، لا يزال من الضروري زيادة الجهود التي تبذل لحماية طبقة الأوزون من خلال جملة إجراءات، من بينها توفير بيانات دقيقة عن الكميات المستوردة من المواد الخاضعة للرقابة.
    Faute de plus amples précisions et de décisions à ce sujet, il n'a pas été possible d'obtenir des données exactes sur le coût éventuel pour les Parties d'autres relations institutionnelles possibles. UN وفي ظل عدم وجود معلومات ومقررات أخرى بشأن هذه المسائل، فإنه لم يكن من الممكن عمليا الحصول على بيانات دقيقة بشأن التكلفة المحتملة على اﻷطراف نتيجة لعمليات الوصل المؤسسي البديلة.
    Le questionnaire était un moyen indispensable de réunir des données exactes sur la nature, la portée et l'urgence du problème. UN ويمثل الاستبيان خطوة ضرورية للحصول على بيانات دقيقة بشأن طبيعة المشكلة ونطاقها ووشوك حدوثها.
    19. Le commerce électronique continue de se développer dans la plupart des pays, bien qu'il ne soit pas facile d'obtenir des données exactes sur la valeur des transactions. UN 19- تواصل التجارة الإلكترونية النمو في معظم البلدان، وإن كان من الصعب الحصول على بيانات دقيقة عن قيمة المعاملات.
    Il est difficile de fournir des données exactes sur l'ampleur réelle de la violence contre les enfants en République de Serbie car il n'existe pas de système uniforme d'enregistrement et de suivi du phénomène. UN ويصعب تقديم بيانات دقيقة عن الحجم الحقيقي للعنف ضد الأطفال في جمهورية صربيا نظراً لعدم وجود نظام موحَّد لتسجيل ورصد هذه الظاهرة.
    En particulier, il faut produire en temps opportun des informations fiables pour l’élaboration, l’exécution et l’évaluation de politiques forestières, favoriser l’accès à ces informations et fournir des données exactes sur l’offre et la demande de produits et services forestiers. UN وهناك احتياج بصفة خاصة إلى تشجيع الوصول إلى المعلومات الموثوق بها التي تتوفر في الوقت المناسب وتوليد تلك المعلومات من أجـل صياغة وتنفيذ وتقييم سياسات الغابات، فضـلا عـن توفير بيانات دقيقة عن العرض والطلب فيما يتصل بالمنتجات والخدمات الحرجية.
    e) Les États devraient assurer au public l'accès à des données exactes sur la situation et les besoins de leurs jeunes; UN )ﻫ( ينبغي لكل دولة أن تكفل حصول الجمهور على بيانات دقيقة عن حالة شبابها واحتياجاتهم؛
    27. M. PROCHACKA, en réponse à la question 5, dit qu'il n'est pas possible de fournir des données exactes sur le pourcentage de personnes appartenant à des minorités dans la fonction publique et dans la vie économique étant donné qu'il n'existe pas de statistiques sur la nationalité des personnes qui y sont employées. UN ٧٢- السيد بروشاكا رد على السؤال ٥ وقال إنه لا يمكن توفير بيانات دقيقة عن نسبة العاملين في الخدمة العامة وفي القطاع الاقتصادي من المنتمين إلى اﻷقليات ﻷنه لا توجد أي إحصاءات بشأن جنسية هؤلاء الموظفين.
    Il reste difficile de recueillir des données exactes sur les mouvements de personnes déplacées à l'intérieur du pays et d'obtenir des données ventilées, selon l'âge et le sexe par exemple, en raison de la fluidité de la situation, des difficultés d'accès à l'aide humanitaire et de l'absence de données détaillées fournies par le Gouvernement. UN ولا تزال هناك صعوبة في استقاء بيانات دقيقة عن تحركات النازحين داخليا والحصول على بيانات مصنفة حسب العمر أو نوع الجنس، مثلا، وذلك بسبب عدم استقرار الحالة، والقيود المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية، وانعدام البيانات المفصلة المتاحة من الحكومة.
    Ces exemples illustrent la difficulté qu'il y a à fournir des données exactes sur le nombre total de contributions et de personnes impliquées; aussi le sous-ensemble communiqué doit-il être considéré comme une forte sous-estimation du véritable impact de l'Année. UN وتبين هذه الأمثلة صعوبة تقديم بيانات دقيقة عن العدد الإجمالي للمساهمات والأفراد المشاركين في السنة الدولية، ويجب تفسير الجزء اليسير المبلغ عنه على أنه تقدير أقل من الواقع بكثير للأثر الحقيقي للسنة الدولية.
    Il n'est pas facile d'obtenir des données exactes sur la mortalité maternelle, même lorsqu'il existe des systèmes fiables de registres et de statistiques d'état civil. UN 38 - يشكل الحصول على بيانات دقيقة عن الوفيات النفاسية تحديا حتى عندما تكون هناك نظم موثوقة للتسجيل المدني والإحصاءات المدنية.
    Il est très difficile d'obtenir des données exactes sur la prévalence et l'incidence de ce problème car il touche en général les plus marginalisées (les femmes et les filles pauvres, vulnérables, souvent analphabètes, vivant en zone rurale) et un examen clinique est généralement nécessaire pour le diagnostiquer. UN ومن الصعب للغاية الحصول على بيانات دقيقة عن مدى انتشار هذا المرض والإصابة به، بالنظر إلى أن الناسور يصيب عادة أشد الفئات تهميشا - أي النساء والفتيات الفقيرات والضعيفات، الأميات في أغلب الأحيان، اللاتي يعشن في المناطق الريفية - ويتطلب تشخيصه في العادة فحصا سريريا.
    Ces applications sont constituées par assemblage de plusieurs logiciels commerciaux, champions de leur catégorie, pour permettre : a) un traitement de bout en bout des opérations d'investissement, du placement de l'ordre jusqu'au dénouement de la transaction; b) la production en temps réel de toute une gamme de rapports; c) l'accès, également en temps réel, à des données exactes sur les marchés financiers. UN ويجري تطوير برمجيات تطبيقات الأعمال التجارية المالية الخاصة بشعبة إدارة الاستثمارات من خلال إدماج عدة أنواع من أفضل التطبيقات المتاحة في السوق والخاصة بالأعمال التجارية في الأسواق المالية، التي من شأنها إتاحة ما يلي: (أ) تجهيز معاملات الاستثمارات من مراحلها الأولية وحتى نهايتها؛ (ب) طائفة واسعة من عمليات الإبلاغ آنيا؛ (ج) الوصول آنيا إلى بيانات دقيقة عن الأسواق.
    a) D'entreprendre e faire une étude d'ensemble pour examiner ce qu'il en est de l'exploitation sexuelle des enfants et de la pédopornographie, en recueillant des données exactes sur l'ampleur du phénomène; UN (أ) إجراء دراسة شاملة تتناول مسألة استغلال الأطفال جنسيا وفي المواد الخليعة، مع جمع بيانات دقيقة بشأن مدى شيوع هذه الظاهرة؛
    Elle a d'autre part reconnu qu'il était difficile d'obtenir des données exactes sur ces pratiques illégales, en particulier celles exploitées à des fins commerciales, et sur les risques de contracter des maladies sexuellement transmissibles, en particulier le VIH/sida. UN وكان هناك إدراك تام للصعوبات المواجهة في الحصول على بيانات دقيقة بشأن هذه الممارسات غير المشروعة، وخصوصا في اﻷغراض التجارية، وبشأن الخطر الذي تنطوي عليه هذه الممارسات في نشر اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more