:: S'assurer que l'on dispose des données nécessaires pour suivre les progrès vers la réalisation d'une couverture universelle des services offerts aux jeunes en matière de santé procréative et sexuelle; | UN | :: كفالة توافر البيانات اللازمة لرصد التقدم المحرز صوب تحقيق التغطية الشاملة للشباب بخدمات الصحة الجنسية والإنجابية؛ |
:: Il fallait préciser la nature des données nécessaires pour procéder à une évaluation intégrée de l'état du milieu marin; | UN | :: ينبغي توضيح طبيعة البيانات اللازمة للشروع في تقييم شامل لحالة البيئة البحرية. |
L'atelier n'a pas été organisé en raison du retard pris dans la collecte des données nécessaires aux fins de l'évaluation des besoins. | UN | لم يتم تنظيم حلقة العمل بسبب التأخير في جمع البيانات اللازمة لوضع الصيغة النهائية لتقييم الاحتياجات |
Dans le cas d'un petit nombre de pays, on ne dispose pas, pour diverses raisons, des données nécessaires. | UN | ولأسباب متباينة لم تتوافر البيانات المطلوبة بالنسبة لقلة من البلدان. |
Dans la plupart des cas, les efforts visant à surmonter les graves difficultés soulevées par la collecte des données nécessaires se poursuivent. | UN | وفي معظم الحالات، لا تزال الجهود المبذولة للتغلب على المشاكل الحادة التي تواجه تجميع البيانات الضرورية قائمة. |
La décision susmentionnée facilitera la collecte des données nécessaires et la préparation des conclusions par les États en développement. | UN | وذلك القرار ييسر للدول النامية عملية جمع البيانات اللازمة وإعداد التقارير التي تحيل فيها تلك البيانات. |
La plupart de ces pays ont fait part de leurs besoins en ce qui concerne le renforcement des capacités de collecte, d'archivage et de gestion des données nécessaires à l'élaboration des communications nationales. | UN | وأشار معظمها إلى احتياجاتها لبناء القدرات في مجال جمع وحفظ وإدارة البيانات اللازمة لإعداد الاتصالات الوطنية. |
Il reste cependant de nombreuses lacunes en ce qui concerne tant la disponibilité que la qualité des données nécessaires pour suivre véritablement les progrès réalisés. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ما زالت هناك فجوات جدية في مدى توافر البيانات اللازمة لإجراء رصد فعال وفي نوعيتها. |
Toutefois, la collecte des données nécessaires pour surveiller les objectifs et en rendre compte continuait de faire l'objet d'une discussion entre les donateurs. | UN | ولكن ما زال جمع البيانات اللازمة للرصد وتقديم التقارير يخضع للنقاش فيما بين المانحين. |
La collecte des données nécessaires a commencé. | UN | وبدأ العمل بجمع البيانات اللازمة لهذا الأمر. |
Il n'existe pas de système électronique de collecte des données nécessaires au suivi des réalisations escomptées pour les programmes techniques. | UN | ولا يوجد أي نظام إلكتروني لجمع البيانات اللازمة لرصد تحقيق الإنجازات المتوقعة بالنسبة للبرامج التقنية. |
On n'aurait besoin pour ce faire que des données nécessaires pour rendre compte des émissions annuelles. | UN | ولا يستوجب ذلك بيانات إضافية خلاف البيانات اللازمة لﻹبلاغ عن الانبعاثات السنوية. |
On a également formulé des recommandations au sujet des types et présentations des données nécessaires pour les travaux futurs d'évaluation des ressources. | UN | كما أعدت توصيات متعلقة بأنواع وأشكال البيانات اللازمة ﻷعمال تقييم الموارد مستقبلا. |
La plupart des pays disposent déjà des données nécessaires à l'établissement du rapport national. | UN | وتتوافر لدى معظم البلدان بالفعل البيانات اللازمة للتقرير الوطني. |
Les systèmes n'étaient pas adaptés pour l'application des procédures de gestion des biens et la collecte des données nécessaires à la mise en œuvre des normes IPSAS. | UN | كذلك وجدوا أن النظم غير كافية لدعم عمليات إدارة الممتلكات، وجمع البيانات اللازمة للمعايير المحاسبية الدولية. |
Toute innovation institutionnelle de nature à faciliter la collecte des données nécessaires à la fourniture des rapports à la Convention est à encourager. | UN | وينبغي تشجيع أية مبادرة من شأنها تيسير جمع البيانات اللازمة لتقديم التقارير إلى الاتفاقية. |
De plus, une grande partie des données nécessaires pour élaborer de tels plans n'ont toujours pas été collectées. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال يتعين جمع الكثير من البيانات اللازمة لوضع هذه الخطط. |
Ce dernier continuera à entreprendre des missions consultatives et à donner à des fonctionnaires nationaux une formation en vue de la création de structures et de systèmes appropriés pour la production régulière des données nécessaires sur la criminalité. | UN | وسيواصل المعهد إيفاد بعثات استشارية وتدريب موظفين وطنيين من أجل إقامة الهياكل والنظم الملائمة ﻹنتاج البيانات المطلوبة في مجال الجريمة بشكل دوري. |
Une information inexacte ou incomplète peut entraîner pour le négociant des retards coûteux. Les procédures commerciales sont donc des activités, des pratiques et des formalités intervenant dans la collecte, la présentation, la communication et le traitement des données nécessaires au mouvement des marchandises et à leur paiement. | UN | وتقديم معلومات غير صحيحة أو غير كاملة يمكن أن يؤدي إلى حالات تأخير مكلفة للتاجر، ومن ثم فإن الاجراءات التجارية هي اﻷنشطة والممارسات والشكليات المتعلقة بجمع البيانات المطلوبة فيما يتعلق بحركة السلع والمدفوعات المقترنة بها، وتقديمها وإيصالها ومعالجتها. |
Les efforts visant à surmonter les graves obstacles rencontrés pour la collecte des données nécessaires ont été poursuivis. | UN | واستمرت محاولات التغلب على المشاكل الحادة التي ظهرت في جمع البيانات الضرورية. |
c) Fournir une assistance technique pour le développement de la technologie, notamment pour assurer l'accès à l'informatique et la diffusion des données nécessaires au moyen d'un système d'information et de réseaux; | UN | )ج( توفير المساعدة التقنية في مجال تطوير التكنولوجيا، بما في ذلك الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات، ونشر المعلومات ذات الصلة من خلال نظام للمعلومات وتكوين شبكات المعلومات؛ |
g) Étendre les programmes statistiques et relatifs aux données dans les pays en développement : il est nécessaire de poursuivre les travaux sur les objectifs, les indicateurs et les définitions intégrés dans le domaine de l'énergie ainsi que sur l'identification des données nécessaires pour saisir leurs dimensions et leurs liens multiples et assurer leur pertinence et leur mesurabilité à l'échelon national. | UN | (ز) التوسع في برامج البيانات والبرامج الإحصائية في البلدان النامية: يلزم توجيه مزيد من الاهتمام إلى الأهداف والمؤشرات والتعاريف الدامجة لـلطاقة، وتحديد الاحتياجات من البيانات من أجل إلقاء الضوء على الأبعاد والروابط المشتركة العديدة، وكفالة وجاهة تلك الأدوات وإمكانية قياسها على الصعيد الوطني. |
58. Ces pays comprennent mieux le problème posé par la détérioration de l'environnement, et la plupart des données nécessaires à la planification d'une meilleure utilisation des ressources foncières et hydriques sont disponibles, ainsi que les compétences requises. | UN | ٥٨ - وثمة وعي متزايد بمشكلة التدهور البيئي، كما يوجد، الى جانب المهارات الضرورية، قدر كبير من المعلومات اللازمة للتخطيط لاستخدام أكثر استدامة لموارد اﻷراضي والمياه. |