Après ventilation des données par région, cette évolution encourageante laisse moins matière à l'optimisme. | UN | وعندما تُصنَّف هذه البيانات حسب المناطق يكشف هذا التطور المشجِّع عن مؤشرات لا تبعث على التفاؤل. |
Le Bureau a en outre collaboré avec les divers intéressés en ce sens que la collecte des données est informatisée, ce qui inclut la ventilation des données par sexe. | UN | ويعمل المكتب الوطني للإحصاء أيضاً مع مختلف أصحاب المصلحة بطريقة تكفل حوسبة عملية التقاط البيانات كما تتيح أيضاً تصنيف البيانات حسب نوع الجنس. |
La ventilation des données par sexe doit être opérée de manière à éliminer les stéréotypes sexistes. | UN | كذلك فإن تفصيل البيانات حسب الجنس يجب أن يُنفذ بطريقة تؤدي إلى إزالة القوالب النمطية للجنسين. |
Cette enquête devrait être conduite selon la méthode préconisée par l'Organisation internationale du Travail (OIT), qui prévoit la ventilation des données par sexe. | UN | وستتم هذه الدراسة وفقاً لتوجيهات منظمة العمل الدولية التي تقضي بتصنيف البيانات بحسب نوع الجنس. |
La ventilation des données par sexe et par âge demeure une priorité. | UN | ولا يزال توزيع البيانات بحسب نوع الجنس وبحسب السن أمرا ذا أولوية. |
En outre, l'introduction systématique des données par les directeurs de programme n'est pas assurée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إدخال البيانات على يد مدراء البرنامج بصورة منهجية غير مضمون. |
Il permettrait aussi de renforcer les moyens existants pour le recueil et l'analyse de données afin d'établir des données par sexe relevant de la Convention et de mettre en place des systèmes de gestion de l'information. | UN | وسيعمل أيضا على تعزيز القدرة على جمع البيانات وتحليلها لتوفير بيانات موزعة حسب الجنس فيما يتصل بالاتفاقية، فضلا عن نظم معلومات إدارية. |
Le Comité a également analysé les résultats de deux autres méthodes utilisées par le secrétariat pour un nombre limité de pays dont les réclamations n'avaient pas été vérifiées au moyen du recoupement par ordinateur, à savoir le rapprochement des données par des moyens manuels et l'examen des dossiers sur papier. | UN | وعليه، حتى في حالة المقابلة بين صاحب مطالبة وسجل كهذا، فإن هذه المقابلة لا تُثبت على نحو كاف مغادرة الكويت أو العراق خلال الفترة ذات الصلة بالموضوع للتوصية بدفع التعويض موضع الخلاف)س(. |
Les études démographiques et de santé n'ont pas encore été réalisées au Congo, d'où l'insuffisance systématique des données par sexe qui ne permet pas de suivre clairement la situation spécifique des femmes au niveau national. | UN | والدراسات الديموغرافية ودراسات الصحة لم تتحقق في الكونغو، ومن هنا جاء عدم الكفاية المنهجية للبيانات حسب الجنس بما يتيح المتابعة بوضوح للحالة الخاصة للمرأة على الصعيد الوطني. |
Des progrès ont été accomplis dans l'élaboration de directives concernant l'analyse des sexospécificités et la ventilation des données par sexe. | UN | وأحرز تقدم في وضع إرشادات للتحليل الجنساني وتوزيع البيانات حسب نوع الجنس. |
65. La désagrégation des données par région fait apparaître des disparités quant aux politiques suivies pour influer sur le taux de fécondité. | UN | ٥٦ - ويبين تحليل البيانات حسب المنطقة أنماطا إقليمية متميزة في تنفيذ السياسات التي تؤثر في الخصوبة. |
Alors que nous évoluons vers le programme pour l'après-2015 et vers ses objectifs et indicateurs, les ressources doivent permettre d'assurer la ventilation des données par âge, par sexe, par état matrimonial et par situation relative à l'emploi. | UN | وهناك حاجة إلى الموارد لضمان تصنيف البيانات حسب العمر والجنس والوضع الزوجي والعمل، مع تقدمنا في خطة عمل ما بعد عام 2015 وأهدافها ومؤشراتها. |
Dans ces pays, l'établissement des statistiques ventilées par sexe, ou plus précisément la ventilation des données par sexe, est considérée comme faisant partie intégrante de la production des statistiques et ne fait pas l'objet d'un programme distinct. | UN | وفي هذه الحالة، يعتبر موضوع الإحصاءات الجنسانية، وبالأخص تصنيف البيانات حسب الجنس، جزءا لا يتجزأ من إنتاج الإحصاءات ولا يتم تناوله باعتباره مجال برمجة قائم بذاته. |
Lorsque cela s'avère nécessaire, le rapport comporte également des suggestions concernant les changements à apporter aux recommandations internationales sur la classification des données par âge et sexe, soit pour les rendre comparables aux directives internationales, soit pour qu'elles correspondent mieux aux groupes de population concernés. | UN | كما أن التقرير يطرح عند اللزوم مقترحات بتغييرات تطرأ على التوصيات الدولية بشأن تصنيف البيانات حسب العمر ونوع الجنس إما بجعلها مقارنة بين المبادئ التوجيهية الدولية أو بإتاحة الفرصة لها كي تتواءم بصورة أفضل مع السياسات المتعلقة بفئات السكان. |
Certains participants ont proposé d'ajouter dans le projet des éléments supplémentaires, notamment la ventilation des données par âge et l'inclusion des textes issus des sessions extraordinaires de l'Assemblée générale consacrées au suivi de certaines conférences mondiales. | UN | واقترح بعض المشاركين شروطا إضافية، بما فيها تبويب البيانات حسب السن وإدراج نتائج الدورات الاستثنائية للجمعية العامة التي تندرج في إطار متابعة مؤتمرات عالمية محددة. |
La ventilation des données par sexe fera apparaître les obstacles qui empêchent les filles et les femmes d'accéder à l'éducation et à l'apprentissage. | UN | وسيمكِّن تصنيف البيانات بحسب الجنس من كشف الحواجز التي تعوق وصول الفتيات والنساء إلى التعليم والتعلُّم. |
11. On trouvera dans le tableau 1 des données par division/programme. | UN | ١١- ويعرض الجدول ١ البيانات بحسب الشعب/البرامج. |
Au Kirghizstan, un atelier de renforcement des capacités en matière d'intégration d'une démarche antisexiste a été organisé sur la question de la ventilation des données par sexe, l'analyse des questions de genre et le suivi et l'évaluation. | UN | وفي قرغيزستان، نظمت حلقة عمل لتعميم المنظور الجنساني في بناء القدرات تناولت تصنيف البيانات بحسب نوع الجنس، والتحليل الجنساني، والرصد والتقييم. |
b) L'extraction des données par les chefs des équipes d'évaluation devrait être obligatoire et les honoraires ne pas être versés tant que les fiches de données n'auraient pas été établies; | UN | )ب( يجب أن يكون استنباط البيانات على يد رؤساء فرق التقييم إلزاميا، ولا يجوز تقديم اﻷجور إلا بعد إكمال ورقة البيانات؛ |
Grâce à cette étude, on pourra rassembler des données par sexe sur le temps consacré d'une part aux activités domestiques et d'autre part aux activités sur la marché du travail et l'on pourra inclure les activités non rémunérées des femmes dans le produit national brut. | UN | وعند انتهاء الدراسة الاستقصائية، ستجمع بيانات موزعة حسب الجنس عن الوقت المنفق في اﻷنشطة المنزلية واﻷنشطة السوقية للقوة العاملة، وسيُكفل إدخال أنشطة المرأة غير المدفوعة اﻷجر في الدخل القومي اﻹجمالي عن طريق القيام بدراسة جديدة. |
Le Comité a également analysé les résultats de deux autres méthodes utilisées par le secrétariat pour un nombre limité de pays dont les réclamations n'avaient pas été vérifiées au moyen du recoupement par ordinateur, à savoir le rapprochement des données par des moyens manuels et l'examen des dossiers sur papier. | UN | وعليه، حتى في حالة المقابلة بين صاحب مطالبة وسجل كهذا، فإن هذه المقابلة لا تُثبت على نحو كاف مغادرة الكويت أو العراق خلال الفترة ذات الصلة بالموضوع للتوصية بدفع التعويض موضع الخلاف)٧١(. |
12. Une analyse plus fouillée des données par sous-région fait apparaître que toutes les sous-régions, à l'exception de l'Afrique du Nord, avaient connu des taux négatifs d'accroissement de la productivité de la main-d'oeuvre en 1992, qui sert d'année de référence. | UN | 12- ويتبين من تحليل أكثر تفصيلا للبيانات حسب المناطق دون الإقليمية أنه سجل في جميع هذه المناطق، باستثناء شمال أفريقيا، معدل نمو سلبي لإنتاجية العمالة في عام 1992، وهي سنة الأساس. |
C. La collecte des données par la Division de statistique de l'ONU | UN | جيم - جمع البيانات من قبل شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة |
Plus fouillé que le précédent, le présent rapport fournit notamment, des données par sexe, lorsque cela est possible. | UN | وعدد المؤشرات في هذا التقرير أكبر مما جاء في العدد السابق عليه وهو يضم بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس حيثما كان ذلك ممكنا. |
:: La validation des données par le plus haut responsable des services financiers du ministère compétent. | UN | :: الاعتماد النهائي للبيانات من قبل أعلى مسؤول مالي في الوزارة ذات الصلة. |