"des données spécifiques" - Translation from French to Arabic

    • بيانات محددة
        
    • بيانات خاصة
        
    Il doit également fournir des données spécifiques sur la mortalité maternelle résultant d'avortements. UN ويجب عليها أيضاً أن توفِّر بيانات محددة بشأن وفيات الأمهات نتيجة للإجهاض.
    Chaque mode de transport nécessite des données spécifiques concernant la localisation, la vitesse et le temps. UN وتحتاج كل وسيلة من وسائل النقل إلى بيانات محددة عن الموقع والسرعة والوقت.
    La police doit tout de même obtenir un mandat pour accéder à des données spécifiques. UN ولا تزال الشرطة في حاجة إلى أمر من المحكمة للحصول على بيانات محددة.
    L'objectif de ce plan de surveillance et d'évaluation est de chercher des données spécifiques permettant d'évaluer les résultats et les objectifs atteints par le programme. UN والغرض من خطة الرصد والتقييم هذه جمع بيانات محددة من أجل تقييم نتائج البرنامج ونجاحاته.
    Il fauta à cette fin collecter et évaluer des données spécifiques car il est difficile d’utiliser de nouvelles méthodes sans données adéquates. UN وتحتاج جميع هذه التقنيات إلى جمع وتقييم بيانات خاصة ﻷن من الصعب تنفيذ منهجيات جديدة في غياب البيانات الملائمة.
    L'oratrice est désireuse de savoir s'il existe des données spécifiques relatives à l'emploi des femmes d'ascendance africaine. UN وقالت إنها تريد أن تعرف إذا كانت هناك أية بيانات محددة عن عمل النساء من أصل أفريقي.
    Les responsables ont souligné qu'ils étaient heureux de collaborer, mais qu'ils préféreraient que le Processus de Kimberley fournisse des données spécifiques au Groupe au lieu d'assurer au Groupe un accès illimité au site Web statistique des participants. UN وأكد المسؤولان سرورهما لقيام التعاون، لكنهما أعربا عن تفضيلهما لأن توفر عملية كمبرلي بيانات محددة للفريق، بدلا عن إتاحة إمكانية الوصول إلى الموقع الشبكي لإحصاءات المشاركين بدون قيود.
    Il devrait fournir des données spécifiques relatives aux affaires de condamnation à mort et veiller à ce que tous les condamnés à mort bénéficient de la protection assurée par la Convention. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف بيانات محددة عن حالات عقوبة الإعدام وأن تكفل تمتع جميع الأشخاص المنتظرين لتنفيذ حكم الإعدام بالحماية التي توفرها الاتفاقية.
    Il devrait fournir des données spécifiques relatives aux affaires de condamnation à mort et veiller à ce que tous les condamnés à mort bénéficient de la protection assurée par la Convention. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف بيانات محددة عن حالات عقوبة الإعدام وأن تكفل تمتع جميع الأشخاص المنتظرين لتنفيذ حكم الإعدام بالحماية التي توفرها الاتفاقية.
    Depuis l'adhésion de la Hongrie à l'Union européenne, cependant, afin de garantir la transparence de l'utilisation des fonds communautaires et d'en rendre compte, les institutions ont dû, de plus en plus, rassembler des données spécifiques sur les salariées, sur les femmes roms et sur les salariées handicapées. UN ومنذ انضمام هنغاريا إلى الاتحاد الأوروبي، وبغية كفالة الوضوح في استخدام أموال الاتحاد والوفاء بمتطلبات المحاسبة المتعلقة باستغلال هذه الأموال، كان هناك، مع هذا، ضغط متزايد على المؤسسات كيما تدرج بيانات محددة في سجلاتها بشأن النساء الموظفات، والنساء من طائفة الروما، والموظفات المعوقات.
    Elle note que la délégation turkmène n'est pas en mesure de fournir des données spécifiques sur la fréquence à laquelle la Convention a été évoquée devant les tribunaux turkmènes mais souhaiterait néanmoins qu'on lui fasse connaître les cas dans lesquels de telles références ont été faites devant les tribunaux. UN وقالت إنها لاحظت أن الوفد لم يستطع تقديم بيانات محددة عن مدى تكرُّر الرجوع إلى الاتفاقية في محاكم تركمانستان، لكنها ما زالت مهتمة بأن تسمع عن أي قضية معينة أشير فيها إلى الاتفاقية في المحاكم.
    Enfin, elle souhaiterait avoir de plus amples informations sur la situation des femmes non-Koweïtiennes ainsi que des données spécifiques sur l'emploi des femmes, par nationalité et par niveau du poste, dans des fonctions publiques. UN وفي ختام كلمتها، طلبت مزيداً من المعلومات عن وضع النساء غير الكويتيات كما طلبت بيانات محددة عن توظيف النساء في المناصب العامة موزعة بحسب الجنسية ومستوى الوظيفة.
    De plus, les indicateurs de développement ne rendent pas compte de toutes les incidences de l'incrimination, dans la mesure où ils traitent uniquement des données spécifiques et quantifiables en matière de santé publique et excluent les privations de dignité et d'autonomie. UN وعلاوة على ذلك، لا تشمل مؤشرات التنمية التأثير الكامل للتجريم، لأنها لا تعالج سوى بيانات محددة قابلة للقياس الكمي للصحة العامة، ولا تشمل الحرمان من الكرامة والاستقلال الذاتي.
    Le Groupe a noté que le Secrétariat, afin de respecter au mieux les résolutions de l'Assemblée générale concernant la longueur des documents qui lui sont soumis, n'a retenu que les formulaires types contenant des données spécifiques et les notes verbales dans lesquelles les gouvernements ont fourni des renseignements pertinents. UN وفي هذا السياق، لاحظ الفريق أن اﻷمانة العامة، سعيا منها إلى الامتثال قدر المستطاع لقرارات الجمعية العامة المتعلقة بطول وثائق الجمعية، قد اقتصرت على إدراج تلك النماذج الموحدة التي تتضمن بيانات محددة والمذكرات الشفوية الواردة من الحكومات متضمنة المعلومات ذات الصلة.
    20. Le Comité se félicite du nouveau système de collecte des données institué par les PaysBas qui permet de recueillir des données ventilées par sexe, âge, et suivant d'autres indicateurs pertinents ainsi que de réaliser des enquêtes régulières en vue de collecter des données spécifiques. UN 20- ترحب اللجنة بنظام جمع البيانات الجديد في هولندا، الذي يسمح بجمع بيانات مصنفة حسب الجنس والعمر وغيرهما من المؤشرات ذات الصلة، وكذلك بالدراسات الاستقصائية التي تُجرى بانتظام لجمع بيانات محددة.
    Il faut observer que des problèmes peuvent se poser lorsqu'on compare les noms des personnes qui entrent et qui sortent avec ceux de la base de données, car les programmes acceptent des données spécifiques, et les noms de la majorité des nationalités musulmanes et arabes peuvent s'écrire en espagnol de diverses façons. UN ومن الجدير بالذكر أنه تثور مشاكل عند مطابقة أسماء الأشخاص الداخلين أو الخارجين على قاعدة البيانات، حيث إن البرامج تقبل بيانات محددة وأسماء معظم الجنسيات المسلمة والعربية يمكن تهجيتها في اللغة الإسبانية بصور شتى.
    Ils ont relevé qu'on s'était heurté à des difficultés pour obtenir de la part de certaines des organisations des données spécifiques sur les femmes par pays d'origine et se sont félicités de la déclaration du Réseau ressources humaines selon laquelle ces informations pouvaient être aisément obtenues en consultant la base de données établie par le CCS. UN وأشير إلى أنه ووجهت صعوبات في الحصول من بعض المنظمات على بيانات محددة عن توزيع الموظفات بحسب بلد المنشأ، ورحبت اللجنة بما ذكرته شبكة الموارد البشرية بأن هذه المعلومات يمكن الحصول عليها بطريقة أسهل من قاعدة البيانات التي يحتفظ بها مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Toute économie réalisée dans le cadre de l'application de cette disposition de la résolution 59/296 devrait être signalée dans le rapport sur l'exécution du budget, qui devrait comporter des données spécifiques sur la charge de travail des Équipes déontologie et discipline. UN ويتعين أن تعكس أية وفورات تتحقق في سياق معالجة هذه الفقرة من القرار 59/296 في تقرير الأداء، الذي يتعين أن يشتمل على بيانات محددة عن عبء عمل فريق السلوك والتأديب.
    Mme Pimentel se demande si les recherches de l'État sur la violence familiale incluent des données spécifiques sur la violence sexuelle exercée contre les femmes et, en particulier, les filles et si les pouvoirs publics ont pris des mesures pour empêcher ce type de délit et protéger les victimes. UN 38- السيدة بيمنتيل: تساءلت عما إذا كانت بحوث الدولة الطرف في مجال العنف المنزلي تشتمل على بيانات محددة عن العنف الجنسي الموجه ضد النساء، وبخاصة الفتيات، في المنزل، وعما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أي تدابير لمنع هذه الجرائم وحماية الضحايا.
    La Suisse révise ses statistiques criminelles pour y inclure des données spécifiques à la violence familiale. UN وتعمل سويسرا على تنقيح الإحصاءات الجنائية لدى الشرطة بغرض تضمينها بيانات خاصة بالعنف العائلي.
    42. Les organes de surveillance de l'application des traités devraient consacrer une partie de leurs travaux à la condition et aux droits fondamentaux de la femme, en s'appuyant sur des données spécifiques ventilées par sexe. UN ٤٢ - وينبغي لهيئات رصد تنفيذ المعاهدات أن تدرج مركز المرأة وحقوق اﻹنسان للمرأة في مداولاتها واستنتاجاتها، مع استخدات بيانات خاصة بالجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more