"des dossiers des" - Translation from French to Arabic

    • ملفات
        
    • عقود ما
        
    • مقدمي الطلبات واستيفاء
        
    La Cour suprême du peuple de l'EDC a reçu des dossiers des tribunaux provinciaux mais n'a réexaminé aucune déclaration de culpabilité ou condamnation. UN وقد تسلمت محكمة الشعب العليا التابعة لدولة كمبوديا ملفات من المحاكم اﻹقليمية، لكنها لم تقم بإعادة النظر في أي إدانة أو حكم.
    La plupart des milliers de pages des dossiers des membres seront jetés à la fin de la session. UN فثمة ما يزيد عن آلاف الصحائف الموجودة في حوافظ ملفات الأعضاء والتي يتم التخلّص منها عند نهاية الدورة.
    Des progrès au niveau de la clôture des dossiers des personnes disparues et de l'élucidation du sort des archives contribueront à une nouvelle amélioration des relations bilatérales; UN سيسهم التقدم في إغلاق ملفات المفقودين وإيضاح مصير المحفوظات في زيادة التحسن في العلاقات الثنائية؛
    des participants Revoir pour le mettre au point le mécanisme de vérification des données saisies dans le système de gestion des dossiers des participants. UN الهدف 4: استكمال آليات التحقق من البيانات الواردة في نظم إدارة ملفات المشتركين في الصندوق
    Gestion des dossiers des 1 864 membres (au plus) du personnel civil (635 membres du personnel international, 43 administrateurs recrutés sur le plan national, 755 agents recrutés sur le plan national et 431 Volontaires des Nations Unies) UN إدارة عقود ما يصل إلى 864 1 من الأفراد المدنيين (ويشمل ذلك 635 موظفا دوليا، و 43 مسؤولا وطنيا، و 755 ضابطا وطنيا، و 431 من متطوعي الأمم المتحدة)
    30. Les frais d'interview et d'examen des dossiers des candidats, de transports locaux ainsi que d'accueil et de soins des mineurs non accompagnés relevaient également de ce projet. UN ٠٣- وكذلك تم في إطار هذا المشروع تغطية تكاليف إجراء المقابلات مع مقدمي الطلبات واستيفاء أوراقهم، وتكاليف النقل الداخلي للقصر غير المصطحبين واستقبالهم ورعايتهم.
    Par ailleurs, la procédure d’examen des dossiers des personnes détenues dans les centres de rétention et les conditions d’expulsion sont plus respectueuses des droits de l’homme. UN ويضاف إلى ذلك أن إجراءات فحص ملفات اﻷشخاص المحتجزين في مراكز الاحتجاز وشروط الطرد أصبحت أكثر مراعاة لحقوق اﻹنسان.
    C'est la Commission Nationale d'Orientation et d'Attribution des Bourses (CNAOB) qui est chargé de l'examen des dossiers des candidats. UN وتتولى اللجنة الوطنية للتوجيه وإعطاء المنح دراسة ملفات المرشحين.
    Ce comportement est attribuable, selon le Directeur de la prison, au manque de nourriture et de soins médicaux et au retard dans le traitement des dossiers des prisonniers. UN ويعزى ذلك، وفقا لمدير السجن، إلى قلة الغذاء والخدمات الطبية وتأخر النظر في ملفات السجناء.
    Le Ministère de la justice coordonne les efforts visant à prévenir les arrestations arbitraires et à accélérer le traitement des dossiers des prisonniers par le système judiciaire. UN وتنسق وزارة العدل الجهود الرامية إلى منع حجز اﻷشخاص غير الضروري وإسراع النظام القضائي في النظر في ملفات السجناء.
    Au-delà de telles déclarations et des témoignages déjà rassemblés par M. Ndiaye, Rapporteur spécial, je voudrais maintenant présenter aux Nations Unies un élément de preuve tiré des dossiers des renseignements militaires des États-Unis. UN وباﻹضافة إلى تلك البيانات والشهادة التي جمعها فعلا السيد ندياي، المقرر الخاص، أود اﻵن أن أقدم لﻷمم المتحدة دليلا من ملفات الاستخبارات العسكرية التابعة للولايات المتحدة.
    Donne des instructions détaillées sur l'utilisation du système de classement des dossiers des missions de maintien de la paix conçu à la fois pour les documents sur papier et les documents électroniques UN يقدم توجيهات مفصلة عن استخدام نظام تصنيف ملفات حفظ السلام المصمَّم للسجلات الورقية والإلكترونية معاً.
    Le Procureur a également entrepris la mise à jour et la préparation des dossiers des fugitifs restants en vue de les transmettre au Mécanisme résiduel. UN 62 - وشرع المدعي العام أيضا في استكمال وتحضير ملفات الهاربين الباقين من أجل تسليمها إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    Le personnel a été recyclé aux principales étapes du cycle de circulation des dossiers des promotrices. UN ولقد سبق أن أعيد تدريب هؤلاء الموظفين في المراحل الأساسية دورة تصميم ملفات النساء القائمات بالتشجيع.
    La tenue des dossiers des fournisseurs a pu reprendre avec l'entrée en fonctions d'un nouveau responsable et la liste est désormais à jour. UN وبوصول موظف جديد استؤنفت عملية تحديث القائمة وأصبحت المعلومات المدرجة في ملفات البائعين مستكملة في الوقت الراهن.
    Il est également chargé de l'archivage et de la gestion des dossiers des fonctionnaires recrutés sur le plan international de toutes les opérations de paix des Nations Unies. UN والوحدة مسؤولة كذلك عن حفظ ملفات الموظفين وإدارتها لجميع الموظفين الدوليين في جميع عمليات الأمم المتحدة للسلام.
    Enfin, dans le cadre de la modernisation du secteur pénitentiaire, un système informatique de gestion des dossiers des détenus au niveau des établissements pénitentiaires a été réalisé. UN وأخيراً، أنجز، في إطار عصرنة قطاع السجون، نظام حاسوبي لإدارة ملفات المساجين في المؤسسات العقابية.
    Radley a des dossiers des patients décédés depuis l'âge de pierre mais rien d'il y a 6 stupides années ? Open Subtitles رادلي لديها ملفات مريض ميت منذ العصر الحجري ولكن لاشي من ست سنوات مضت ؟
    Avez-vous des dossiers, des listes d'employés ? Open Subtitles هل لديك ملفات أو قوائم ما بأسماء هيئة التدريس؟
    :: Gestion des dossiers des 1 864 membres (au plus) du personnel civil (635 membres du personnel international, 43 administrateurs recrutés sur le plan national, 755 agents recrutés sur le plan national et 431 Volontaires des Nations Unies) UN * إدارة عقود ما يصل إلى 864 1 من الأفراد المدنيين (ويشمل ذلك 635 موظفا دوليا، و 43 مسؤولا وطنيا، و 755 موظفا وطنيا، و 431 من متطوعي الأمم المتحدة)
    32. La priorité continuera d'être accordée à l'aide à la réinsertion, à la mise en oeuvre de petits projets susceptibles d'aider la population locale, aux transports locaux, à l'interview et à l'examen des dossiers des candidats ainsi qu'aux soins aux mineurs non accompagnés rapatriés. UN ٢٣- وسيستمر التركيز على توفير مساعدة إعادة اﻹدماج، وعلى تنفيذ المشاريع الصغيرة لمساعدة المجتمعات المحلية، والمساعدة في النقل المحلي، وإجراء مقابلات مع مقدمي الطلبات واستيفاء أوراقهم والاعتناء بإعادة القصر غير المصطحبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more