6. Se référant aux dispositions pertinentes de l'ordonnance no 06-01, l'auteur a expressément indiqué que < < les mesures législatives adoptées constituent en elles-mêmes une violation des droits contenus dans le Pacte > > (par. 6.2 in fine). | UN | 6- وأشارت صاحبة البلاغ، موضحة الأحكام ذات الصلة من الأمر رقم 06-01، صراحة إلى أن " التدابير التشريعية المعتمدة تشكل انتهاكاً للحقوق المنصوص عليها في العهد " (الفقرة 6-2، الجملة الأخيرة). |
6. Se référant aux dispositions pertinentes de l'ordonnance no 06-01, l'auteur a expressément indiqué que < < les mesures législatives adoptées constituent en elles-mêmes une violation des droits contenus dans le Pacte > > (par. 6.2 in fine). | UN | 6- وأشارت صاحبة البلاغ، موضحة الأحكام ذات الصلة من الأمر رقم 06-01، صراحة إلى أن " التدابير التشريعية المعتمدة تشكل انتهاكاً للحقوق المنصوص عليها في العهد " (الفقرة 6-2، الجملة الأخيرة). |
Par ailleurs, le Comité a déjà relevé que lesdites mesures internes adoptées par les autorités algériennes sont en elles-mêmes une violation des droits contenus dans le Pacte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد سبق للجنة أن لاحظت أن هذه التدابير التشريعية التي اعتمدتها السلطات الجزائرية تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للحقوق المنصوص عليها في العهد(). |
Les auteurs soulignent en outre que l'argumentation de l'État partie est surprenante dans le cas d'espèce, puisque comme l'a déjà relevé le Comité, les mesures législatives qui ont été adoptées sont elles-mêmes en violation des droits contenus dans le Pacte. | UN | ويشير صاحبا البلاغ أيضاً إلى أن حجة الدولة الطرف مثيرة للدهشة في القضية قيد البحث، لأن التدابير التشريعية التي اعتُمدت، كما لاحظت اللجنة، تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للحقوق الواردة في العهد(). |
Par ailleurs, le Comité a déjà relevé que lesdites mesures internes adoptées par les autorités algériennes sont en elles-mêmes une violation des droits contenus dans le Pacte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد سبق للجنة أن لاحظت أن هذه التدابير المحلية التي اعتمدتها السلطات الجزائرية تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للحقوق المنصوص عليها في العهد(). |