"des droits culturels de" - Translation from French to Arabic

    • الحقوق الثقافية
        
    • بالحقوق الثقافية
        
    Elle termine son rapport en formulant des recommandations visant à renforcer la promotion et la protection des droits culturels de tous au Maroc. UN وتختتم التقرير بعدد من التوصيات لزيادة تعزيز وحماية الحقوق الثقافية لصالح الجميع في المغرب.
    Soulignant l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect des différentes identités culturelles, UN وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام مختلف الهويات الثقافية،
    Soulignant l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect des différentes identités culturelles, UN وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام مختلف الهويات الثقافية،
    Insistant sur l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect des différentes identités culturelles, UN وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام الهويات الثقافية المختلفة،
    Insistant sur l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect de la diversité culturelle, UN وإذ يؤكد على أهمية تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام التنوع الثقافي،
    Insistant sur l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect des différentes identités culturelles, UN وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام الهويات الثقافية المختلفة،
    Insistant sur l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect des différentes identités culturelles, UN وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام مختلف الهويات الثقافية،
    Insistant sur l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect des différentes identités culturelles, UN وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام مختلف الهويات الثقافية،
    La ratification des traités internationaux et l'adoption de lois afin d'appliquer les accords de paix témoignent aussi du respect des droits culturels de groupes autochtones. UN ويتجلى في التصديق على المعاهدات الدولية واعتماد تشريعات لتنفيذ اتفاقات السلام، واحترام الحقوق الثقافية للسكان الأصليين.
    Les activités culturelles des organisations de femmes se déroulent pour une bonne part dans les centres régionaux et les grandes villes et sont très limitées dans les petites villes et les zones rurales, ce qui entrave la réalisation des droits culturels de la majorité des Ukrainiennes. UN وتجري غالبية الأنشطة الثقافية للمنظمات النسائية في مراكز المحافظات والمدن الكبيرة، ولا تنظم هذه الأنشطة في البلدات الصغيرة ولا في المناطق الريفية إلا على نطاق أضيق بكثير، مما يعوق إقرار الحقوق الثقافية لغالبية النساء في أوكرانيا.
    Elle se penche également sur la réalisation des droits culturels de divers groupes, y compris les personnes handicapées et les communautés amazighe et juive. UN كما تتطرق إلى مسألة إعمال الحقوق الثقافية لمجموعات متنوعة، بما فيها الأشخاص ذوو الإعاقة والطائفتان الأمازيغية واليهودية.
    Dans la déclaration qu'elle a faite à l'issue de sa mission, Mme Shadeed a demandé l'abrogation immédiate des mesures qui limitent l'exercice des droits culturels de la population sahraouie, et elle a fait état d'atteintes indéniables aux droits de l'homme dans le Territoire, auxquelles l'ONU devait continuer d'accorder son attention. UN ودعت السيدة شهيد في بيان في ختام مهمتها إلى رفع القيود فورا عن الحقوق الثقافية للشعب الصحراوي، وأشارت إلى أن هناك بالفعل انتهاكات لحقوق الإنسان في الإقليم، تتطلب اهتماما متواصلا من الأمم المتحدة.
    De ce point de vue, l'acceptation internationale du dialogue illustre la reconnaissance de la diversité des cultures et des civilisations et la réaffirmation des droits culturels de tous les peuples et nations, afin que tous les individus puissent communiquer avec les autres et agir selon leur culture, leur civilisation et leur histoire, et non pas simplement copier la mentalité d'une culture totalement étrangère. UN ومن هذا المنظور، فإن الدعم الدولي للحوار يصور التسليم بتنوع الثقافات والحضارات والتأكيد من جديد على الحقوق الثقافية لجميع الشعوب واﻷمم، وبذلك يتمكن كل بني البشر من مشاركة أعضاء المدنيات اﻷخرى من وجهة نظر ثقافتهم وحضارتهم، وخلفيتهم التاريخية، وليس بمجرد تقليد عقلية ثقافة غريبة عنهم تماما.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir l'utilisation des langues minoritaires, en particulier dans les régions abritant des communautés minoritaires importantes, le choix de l'option bilingue lorsque l'on renomme des villes ou des villages, de même que pour la signalisation publique, et la protection des droits culturels de tous les groupes minoritaires. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان استخدام لغات الأقليات، لا سيما في المناطق التي تكثر فيها جماعات الأقليات، واستخدام نهج مزدوج اللغة عند إعادة تسمية المدن والقرى واستخدام اللافتات العامة، فضلا عن حماية الحقوق الثقافية لجميع الأقليات فيها.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir l'utilisation des langues minoritaires, en particulier dans les régions abritant des communautés minoritaires importantes, le choix de l'option bilingue lorsque l'on renomme des villes ou des villages, de même que pour la signalisation publique, et la protection des droits culturels de tous les groupes minoritaires. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان استخدام لغات الأقليات، لا سيما في المناطق التي تكثر فيها تلك الأقليات، واستخدام نهج مزدوج اللغة عند إعادة تسمية المدن والقرى واستخدام اللافتات العامة، فضلاً عن حماية الحقوق الثقافية لجميع الأقليات فيها.
    31. Lorsque les autorités de l'État, notamment les organes législatifs, cherchent à évaluer quel est l'intérêt supérieur d'un enfant autochtone, elles devraient tenir compte des droits culturels de cet enfant et de son besoin d'exercer ces droits de manière collective avec les membres de son groupe. UN 31- وعندما تسعى الدول الأطراف وهيئاتها التشريعية إلى تقييم المصالح الفضلى لأطفال الشعوب الأصلية، ينبغي لها النظر في الحقوق الثقافية للطفل واحتياجاته إلى ممارسة هذه الحقوق بشكل جماعي مع أفراد مجموعته.
    77. Partager ses expériences en matière de réalisation des droits culturels de la population, notamment à travers des initiatives et activités culturelles diversifiées (Tadjikistan); UN 77- تبادل الخبرات في مجال إعمال الحقوق الثقافية للسكان بطرق من بينها المبادرات والأنشطة الثقافية المختلفة (طاجيكستان)؛
    Elle a pour mandat d'identifier les meilleures pratiques en matière de promotion et de protection des droits culturels, d'identifier les obstacles entravant l'exercice des droits culturels, de travailler aux côtés des États pour encourager l'adoption de mesures destinées à promouvoir et protéger l'exercice des droits culturels, et d'étudier les rapports entre droits culturels et diversité culturelle. UN وتقتضي الولاية منها تحديد أفضل الممارسات في تعزيز الحقوق الثقافية وحمايتها، وتحديد العقبات التي تعترض سبيل التمتع بالحقوق الثقافية، والعمل مع الدول بغية التشجيع على اعتماد تدابير لتعزيز الحقوق الثقافية وحمايتها، ودراسة العلاقة بين الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي.
    Insistant sur l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect de la diversité culturelle, UN وإذ يؤكد على أهمية تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام التنوع الثقافي،
    Il appartient aux États de promouvoir le plein exercice des droits culturels de chacun et le respect des diverses identités culturelles et de définir et mettre en œuvre, par des moyens appropriés, leur propre politique culturelle en tenant compte de leurs obligations internationales. UN ويعود إلى الدول النهوض بتمتع كل شخص تمتعا كاملا بالحقوق الثقافية واحترام الهويات الثقافية المختلفة، وتحديد وتنفيذ سياساتها الخاصة، بوسائل ملائمة، مع مراعاة التزاماتها الدولية.
    Enfin, la Turquie a engagé un dialogue avec la Norvège au sujet des droits de l’homme, et plus particulièrement de la liberté d’expression et de la reconnaissance des droits culturels de la population kurde. UN ٥١ - واختتم كلامه قائلا إن تركيا قد شرعت في حوار مع النرويج بشأن حقوق اﻹنسان، وعلى وجه أكثر تخصيصا، بشأن حرية التعبير والاعتراف بالحقوق الثقافية للسكان اﻷكراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more