"des droits d'accès" - Translation from French to Arabic

    • حقوق الوصول
        
    • لحقوق الدخول إلى النظم
        
    • حقوق وصول
        
    • حقوق الانتفاع
        
    • بحقوق الوصول إلى
        
    • لحقوق الوصول إلى
        
    • رسوم الدخول
        
    • الحقوق المتعلقة بالدخول إلى
        
    Il ne s'étendait pas à la vérification des droits d'accès de fonctionnaires qui avaient quitté ONU-Habitat ou exerçaient de nouvelles fonctions. UN وعملية الاستعراض لا تشمل التحقق من حقوق الوصول للمستخدمين الذين تركوا المنظمة أو تغيرت مهامهم.
    ii) Attribution de codes d’identification et de mots de passe aux utilisateurs et contrôle des droits d’accès; UN ' ٢` توفير هويات المستعملين وكلمات السر وضمان حقوق الوصول المأمون؛
    En outre, l'examen des droits d'accès au SIG consistait uniquement à vérifier que les fonctionnaires n'exerçaient pas l'une et l'autre des deux fonctions décrites ci-dessus. UN 54 - يُضاف إلى ذلك أن استعراض حقوق الوصول إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل يقتصر على التأكد من أن المهمتين غير المتوافقتين المذكورتين أعلاه غير مسندتين لموظف واحد.
    En cas de redressement, par exemple, l'existence d'arrangements tels qu'un financement commun ou du personnel et des services partagés pourrait indiquer qu'il est nécessaire de prévoir des droits d'accès plus étendus que lorsque de tels éléments ne sont pas présents au sein du groupe. UN فعند إعادة التنظيم مثلاً قد يشير وجود ترتيبات معيَّنة، مثل التمويل المشترك وتقاسم الخدمات والعاملين، إلى ضرورة منح حقوق وصول أوسع، مقارنة بالحالات التي تخلو فيها المجموعة من تلك العناصر.
    Cette évolution pourrait cependant nécessiter des investissements publics dans la construction de l'infrastructure de base, ainsi que, le cas échéant, dans la mise en place des institutions indispensables à la gestion des droits d'accès à l'eau. UN ولكن هذا سيتطلب استثمارات حكومية لإنشاء البنية التحتية الأساسية، وكذلك، عند الاقتضاء، المؤسسات اللازمة لإدارة حقوق الوصول إلى المياه.
    Il n'y a pas non plus de procédure de vérification en ce qui concerne les stagiaires, les consultants et les vacataires, alors que nombre d'utilisateurs bénéficient de droits étendus leur permettant par exemple de créer des comptes et d'octroyer des droits d'accès à d'autres utilisateurs. UN ولا يتم عمل شيء خصيصا للاستعانة بالمتدربين والاستشاريين والمتعاقدين. ويبدو أن هذه الممارسة تنطبق على الأفراد الذين يمنحون حقوقا شاملة، من قبيل فتح الحسابات ومنح حقوق الوصول للآخرين.
    Il n'y a pas non plus de procédure de vérification en ce qui concerne les stagiaires, les consultants et les vacataires, alors que nombre d'utilisateurs bénéficient de droits étendus leur permettant par exemple de créer des comptes et d'octroyer des droits d'accès à d'autres utilisateurs. UN ولا يتم عمل شيء خصيصاً للاستعانة بالمتدربين والاستشاريين والمتعاقدين. ويبدو أن هذه الممارسة تنطبق على الأفراد الذين يمنحون حقوقاً شاملة، من قبيل فتح الحسابات ومنح حقوق الوصول للآخرين.
    Le Comité note à nouveau que les fonctions ne sont pas correctement cloisonnées et que des droits d'accès d'administrateur ont été octroyés à des fonctionnaires qui n'auraient pas dû les obtenir. UN ويلاحظ المجلس استمرار التقسيم غير المناسب للمهام في قسم تكنولوجيا المعلومات حيث مُنحت حقوق الوصول الواجبة لمديري البرامج الحاسوبية إلى موظفين غير مستحقين لها.
    Garantir la sécurité de jouissance et des droits d'accès aux ressources naturelles incite les utilisateurs des terres à investir dans la conservation des sols et de l'eau pour l'agriculture. UN 57 - وتوفير ضمان حيازة الأراضي ومنح حقوق الوصول إلى الموارد الطبيعية هما من الحوافز الهامة لتشجع مستخدمي الأراضي على الاستثمار في حفظ التربة والمياه في الزراعة.
    En outre, l'examen des droits d'accès au SIG consistait uniquement à vérifier qu'une même personne n'exerçait pas l'une et l'autre des deux fonctions décrites ci-dessus. UN 76 - وعلاوة على ذلك، اقتصر استعراض حقوق الوصول إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل على التحقق من عدم قيام الشخص نفسه بالمهمتين المتنافيتين المذكورتين أعلاه.
    Veiller, en liaison avec l'Office des Nations Unies à Nairobi, à ce que l'examen des droits d'accès comprenne également le recensement des utilisateurs qui ont quitté l'organisme ou qui exercent de nouvelles fonctions et à ce qu'une même personne n'ait pas plus d'un identifiant pour accéder au Système intégré de gestion UN كفالة القيام بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، بما يلي: أن يشمل استعراض حقوق الوصول الكشف عن المستخدمين الذين تركوا المنظمة أو تغيرت مهامهم؛ وألا يكون للموظف الواحد أكثر من هوية مستخدم يدخل بها إلى نظام إدارة البيانات في نظام المعلومات الإدارية المتكامل
    Depuis lors, le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA a renforcé le régime de garanties et a abordé la question de l'éventualité d'activités clandestines non déclarées en énonçant des droits d'accès à une vaste gamme de lieux partout sur le territoire d'un État participant. UN ومنذ ذلك الحين، عزز مجلس المحافظين لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية نظام الضمانات وتصدى لإمكانية مزاولة أنشطة سرية غير معلن عنها، وذلك بالنص على حقوق الوصول إلى طائفة واسعة من المواقع في أي مكان من أراضي دولة مشاركة.
    Il vise à renforcer la capacité de l'Agence à détecter les activités nucléaires non déclarées dans les États membres de l'UE non dotés de l'arme nucléaire, en donnant accès à des informations supplémentaires sur les programmes nucléaires des États et ainsi que des droits d'accès complémentaires. UN وهو يهدف إلى تحسين قدرة الوكالة الدولية على الكشف عن الأنشطة النووية غير المعلن عنها في دول الاتحاد الأوروبي غير الحائزة للأسلحة النووية بتزويد الوكالة الدولية بمعلومات أكثر عن البرامج النووية في الدول إضافة إلى حقوق الوصول الإضافية.
    Au paragraphe 183, le Comité a recommandé, et le HCR en est convenu, d'analyser de manière approfondie les directives de sécurité relatives au projet de renouvellement des systèmes de gestion lorsqu'il s'agit de la régulation des droits d'accès et de la prévention des fraudes. UN 487 - في الفقرة 183، أوصى المجلس بأن تستعرض المفوضية بشكل مستفيض سياستها الأمنية المتصلة بمشروع تجديد نظم الإدارة بشأن مسائل من قبيل إدارة حقوق الوصول ومنع الغش، ووافقت المفوضية على هذه التوصية.
    Il a noté que le Groupe des états de paie avait des droits d'accès qui lui permettaient d'imputer certains postes sur des sources de financement directement à partir des allocations de crédits aux programmes. UN ولوحظ أن وحدة كشوف المرتبات لديها حقوق وصول تسمح لها برصد مصادر تمويلية لبعض الوظائف مباشرة من مخصصات الميزانية البرنامجية.
    Qui plus est, la gestion des droits d'accès manquait de cohérence et la mission n'actualisait pas régulièrement la liste des personnes autorisées ou non à accéder aux systèmes informatiques. UN ويوجد أيضا عدم اتساق في إدارة هذه الحقوق. فالبعثة لم تستكمل باستمرار قائمتها بشأن حقوق الانتفاع بنظم المعلومات.
    À la date de la vérification, 13 personnes avaient encore des droits d'accès au SIG alors qu'elles avaient quitté l'organisation depuis plus de six mois. UN وحتى تاريخ مراجعة الحسابات، كان هناك 13 موظفا لا يزالون يحتفظون بحقوق الوصول إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل على الرغم من أنهم كانوا قد غادروا المنظمة قبل أكثر من ستة أشهر.
    Pour garantir que ces fonctions ne puissent pas être exécutées par la même personne, le Service de gestion du budget et des ressources financières de l'Office des Nations Unies à Nairobi procède deux fois par an à un examen des droits d'accès au SIG. UN ولضمان ألا يمكن، من الناحية الفنية، أن يقوم نفس الشخص بهذه المهام، تقوم دائرة الميزانية والإدارة المالية في مكتب نيروبي كل سنتين باستعراض لحقوق الوصول إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Conjuguée à l'appauvrissement des stocks de prédateurs, la chute de la demande aura des conséquences graves pour les pays qui sont par trop fortement tributaires des droits d'accès aux zones de pêche à la palangre. UN وهذا التناقص، مقترنا بتناقص أرصدة الأسماك المفترسة، ستكون له آثار خطيرة بالنسبة للبلدان التي تعتمد بدرجة كبيرة على رسوم الدخول التي تحصل عليها من صيد الأسماك باستخدام الخيوط الطويلة.
    Au sein du Secrétariat, il existe deux situations différentes en matière de création et de maintenance des droits d'accès. UN 324 - وهناك داخل الأمانة العامة، حالتان مختلفتان بشأن إنشاء وتعهُّد الحقوق المتعلقة بالدخول إلى النظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more