"des droits de ces peuples" - Translation from French to Arabic

    • حقوق الشعوب
        
    • حقوق هذه الشعوب
        
    • حقوق تلك الشعوب
        
    • مع حقوقها
        
    En coopération avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), des journées des peuples autochtones sont organisées au Parlement afin de persuader ses membres d'assurer la protection des droits de ces peuples. UN وتم، بالتعاون مع مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان وصندوق الأمم المتحدة للطفولة، تنظيم أيام احتفال للشعوب الأصلية في البرلمان لإشراك أعضائه في حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    La plupart des participants ont vu dans l'adoption imminente du projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones un jalon important sur la voie de la promotion et de la protection des droits de ces peuples. UN وقد اعترف معظم المشاركين بضرورة اعتماد مشروع الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية على الفور بوصفه خطوة مهمة صوب تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها.
    :: La première priorité concerne la question des droits de ces peuples au niveau mondial. À ce titre, des documents et des pratiques optimales ont été diffusés afin d'appliquer la Convention no 169. UN :: تتناول الأولوية الأولى موضوع حقوق الشعوب الأصلية على الصعيد العالمي وذلك بتوثيق وتبادل الممارسات الجيدة لتنفيذ الاتفاقية رقم 169.
    Ce phénomène révèle que la Convention fait de mieux en mieux la preuve de son utilité pour assurer la protection des droits de ces peuples particulièrement vulnérables. UN وهذا يثبت الاتجاه المتزايد لأن تصبح الاتفاقية صكا قيما لحماية حقوق هذه الشعوب.
    La plupart des pays où vivent les peuples autochtones ont accompli de nombreux progrès dans la promotion des droits de ces peuples, la protection de leurs cultures et de leurs modes de vie particuliers, tout en reconnaissant et en combattant les injustices que ces peuples continuent à subir. UN وفي معظم البلدان التي تعيش فيها شعوب أصلية، حدث الكثير من التقدم في تعزيز حقوق هذه الشعوب وحماية ثقافاتها المتميزة وأساليب حياتها والاعتراف بالظلم الذي وقع عليها ومكافحته.
    Cette situation est en outre illustrée par la méconnaissance des normes minimales relatives aux effets des activités extractives affectant les peuples autochtones et au rôle et à la responsabilité des États dans la protection des droits de ces peuples. UN ويتجلى هذا الوضع أكثر من خلال عدم فهم المعايير الأساسية الدنيا بشأن ما يترتب على الصناعات الاستخراجية من آثار على الشعوب الأصلية وعدم فهم دور الدولة ومسؤوليتها فيما يتعلق بضمان حماية حقوق تلك الشعوب.
    :: Œuvrer à l'application de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, étant donné la grande importance que revêtent pour le Gouvernement vénézuélien la promotion et la protection des droits de ces peuples; UN :: التشجيع على تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، مراعاة للأهمية الكبيرة التي توليها الحكومة الفنزويلية لتعزيز وضمان حقوق الشعوب الأصلية
    L'Instance permanente continue de donner la priorité à la protection et la promotion des droits de ces peuples, en mettant davantage l'accent sur les femmes, les enfants, les jeunes et les handicapés. UN وما زال المنتدى الدائم يعطي أولوية عالية لحماية وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية، مع زيادة التركيز على النساء والأطفال والشباب وذوي الإعاقة.
    La défense des droits de ces peuples prévue par le programme s'effectue dans le cadre de l'application de la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail, que le projet s'efforce d'utiliser comme base de dialogue et de consultations entre communautés autochtones et le Gouvernement de manière que les droits des peuples autochtones soient bien intégrés dans le processus de reforme. UN ويعزز المشروع حقوق الشعوب الأصلية في نيبال عن طريق دعم تنفيذ الاتفاقية رقم 169. ويسعى البرنامج إلى الاستفادة من الاتفاقية كإطار للحوار والمشاورات بين المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية والحكومة، لضمان إدراج حقوق الشعوب الأصلية في عملية الإصلاح.
    De même, des projets qui visent à faire valoir la culture des peuples autochtones peuvent manquer de respect à l'égard des droits de ces peuples si des non-autochtones entreprennent de proposer des expressions de cultures autochtones et de les faire passer pour leur propriété intellectuelle. UN وبالمثل، فإن المشاريع التي تعزز أشكال التعبير الثقافي للشعوب الأصلية يمكن أن تنال من حقوق الشعوب الأصلية متى أخذ أفراد لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية زمام المبادرة لإنتاج أشكال التعبير الثقافي للشعوب الأصلية، وأدخلوها من ثم في نطاق ملكيتهم الفكرية.
    Il a noté aussi que les États sont clairement responsables de la protection des droits de ces peuples conformément aux instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme et qu'ils doivent suivre les orientations définies par les organes compétents chargés de la défense des droits de l'homme sur la manière dont les États assument leurs obligations en cas de dépassements commis par des entreprises. UN وذكر أن على الدول واجبات واضحة تتمثل في حماية حقوق الشعوب الأصلية بموجب المعاهدات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان، ومراعاة التوجيهات الصادرة عن هيئات حقوق الإنسان المعنية لتحديد كيفية تنفيذ هذه الواجبات في سياق الانتهاكات التي ترتكبها الشركات.
    La Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones fournit le cadre juridique pour la promotion et la protection des droits de ces peuples dans le contexte des initiatives de réduction des risques de catastrophe, de prévention et de planification préalable. UN 1- يوفر إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الإطار القانوني لتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في مبادرات الحد من أخطار الكوارث ومنعها والتأهب لها.
    Les organisations internationales peuvent jouer un rôle déterminant en favorisant le dialogue entre les peuples autochtones et les États aux fins de la promotion et de la protection des droits de ces peuples dans le contexte des stratégies de réduction des risques de catastrophe. UN 27- ويمكن أن تؤدي المنظمات الدولية دوراً حاسماً في تشجيع الحوار بين الشعوب الأصلية والدول فيما يتعلّق بتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها في سياق استراتيجيات الحدّ من أخطار الكوارث.
    En juin 2014, la Rapporteuse spéciale sur les droits des peuples autochtones a salué la ratification de l'article 63 modifié de la Constitution, qui reconnaît les peuples autochtones, et a engagé instamment le Gouvernement à s'employer avec diligence à élaborer des politiques de promotion des droits de ces peuples. UN 79- وفي حزيران/يونيه 2014، رحبت المقررة الخاصة المعنية بحقوق الشعوب الأصلية بالتصديق على تعديلات المادة 63 من الدستور التي تعترف بالشعوب الأصلية، وحثت الحكومة على مواصلة استحداث سياسات تعزز حقوق هذه الشعوب(157).
    Il constitue un pas en avant car il permet de faire mieux connaître la situation des peuples autochtones isolés ou avec lesquels un premier contact a été établi en Amérique latine et d'examiner la question. Il a pour objet de promouvoir la mise en œuvre de politiques nationales et d'accords internationaux en faveur des droits de ces peuples. UN ويمثل هذا الاجتماع تقدما صوب تسليط الضوء على حالة الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي في أمريكا اللاتينية ومناقشة تلك الحالة، ويهدف إلى تعزيز تطبيق سياسات عامة واتفاقات دولية تعرف حقوق تلك الشعوب.
    15. Cette Convention fait état de la nécessité de protéger et respecter les coutumes et les traditions des peuples tribaux dans les pays indépendants (art. 1) et de promouvoir la pleine réalisation des droits de ces peuples dans le respect de leur identité sociale et culturelle, de leurs coutumes et traditions et de leurs institutions (art. 2). UN 15- وتتحدث الاتفاقية عن الحاجة إلى حفظ واحترام أعراف الشعوب الأصلية وتقاليدها في البلدان المستقلة (المادة 1)؛ وإحقاق حقوق تلك الشعوب فيما يتعلق بأعرافها وتقاليدها ومؤسساتها (المادة 2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more