"des droits de l'enfant a" - Translation from French to Arabic

    • حقوق الطفل عن
        
    • حقوق الطفل قد
        
    • حقوق الطفل أيضاً
        
    • حقوق الطفل إلى
        
    • المعنية بحقوق الطفل
        
    • حقوق الطفل من
        
    • حقوق الطفل أن
        
    • حقوق الطفل بأن
        
    • حقوق الطفل على
        
    • حقوق الطفل ما
        
    • عن حقوق الطفل
        
    • حقوق الطفل البرازيل
        
    • حقوق الطفل الحكومة
        
    • حقوق الطفل كذلك
        
    • حقوق الطفل مع
        
    Le Comité des droits de l'enfant a estimé que l'exploitation sexuelle des enfants, surtout des filles, et la traite constituent un grave problème. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن الاستغلال الجنسي للأطفال، وبخاصة الفتيات، والاتجار بالبشر يمثلان مشكلتين خطيرتين.
    Le Comité des droits de l'enfant a exprimé les mêmes préoccupations dans ses observations finales précédentes. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لنفيس الأسباب في ملاحظاتها الختامية الأخيرة.
    Le Comité des droits de l'enfant a exprimé des préoccupations similaires. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن مشاعر قلق مماثلة.
    Le Comité des droits de l'enfant a exprimé des inquiétudes similaires et a ajouté qu'un grand nombre de naissances avaient lieu hors du cadre hospitalier. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلق مماثل وأضافت أن عدداً كبيراً من الأطفال يولدون خارج نظام المستشفيات.
    Notre rapport sur le statut des droits de l'enfant a été achevé et sera soumis à l'ONU dans les jours à venir. UN وإن تقريرنا عن وضع حقوق الطفل قد تم إنجازه وسيقدم إلى الأمم المتحدة في الأيام القليلة المقبلة.
    Le Comité des droits de l'enfant a soutenu la nomination éventuelle d'un représentant spécial chargé de la violence contre les enfants. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن التأييد للتعيين المحتمل في المستقبل لممثل خاص معني بالعنف المرتكب ضد الأطفال.
    Le Comité des droits de l'enfant a exprimé des préoccupations concernant la santé des adolescents et le suicide chez les jeunes. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن شواغل تتصل بصحة المراهقين وحالات انتحار الشباب.
    Le Comité des droits de l'enfant a suivi de près les préparatifs de la Session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants et s'est félicité d'avoir pu y participer car il la considère comme une initiative très importante. UN تابعت لجنة حقوق الطفل عن كثب ورحبت بفرصة المشاركة في العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة للطفل، والتي تعتبرها مبادرة في غاية الأهمية.
    Le Comité des droits de l'enfant a été préoccupé par le fait que les châtiments corporels soient largement appliqués dans la famille, à l'école et dans les institutions. UN 20- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن العقاب البدني يمارس بشكل واسع في المنازل والمدارس والمؤسسات.
    Le Comité des droits de l'enfant a relevé que la pauvreté et les inégalités avaient augmenté au Costa Rica. UN 54- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تفاقم الفقر وأوجه عدم المساواة في كوستاريكا.
    Le Comité des droits de l'enfant a noté avec inquiétude qu'un grand nombre d'enfants vivaient dans la rue. UN 26- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    Le Comité des droits de l'enfant a noté avec inquiétude que certains enfants, potentiellement adoptables, étaient placés dans des institutions pendant de longues périodes. UN 33- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لكون الأطفال الذين قد يعلن عن إمكانية تبنيهم يتركون في المؤسسات لفترات طويلة.
    Le Comité des droits de l'enfant a regretté que les enfants n'aient le droit d'être entendus sur les questions de santé qu'à partir de l'âge de 12 ans. UN 42- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن أسفها لعدم تمتع الأطفال بالحق في الاستماع إليهم في القضايا المتعلقة بالصحة قبل سن 12 سنة.
    Le Comité des droits de l'enfant a exprimé son inquiétude devant les taux élevés de mortalité maternelle et de mortalité des enfants de moins de 1 an et des enfants de moins de 5 ans. UN ٥١- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء المعدلات المرتفعة للوفيات النفاسية ووفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة.
    Le Comité des droits de l'enfant a noté avec inquiétude que Malte n'avait pas de stratégie globale de mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 9- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لعدم وجود استراتيجية شاملة لتنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec inquiétude que l'âge du mariage était fixé à 16 ans. UN 34- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تحديد سن الزواج في السادسة عشرة.
    Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec inquiétude que les grossesses d'adolescentes non désirées continuaient de poser problème. UN 43- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لكون حالات حمل المراهقات غير المخطط لها لا تزال تمثل مشكلة في البلد.
    Le Comité des droits de l'enfant a exprimé son inquiétude au sujet de la violence contre les enfants, en particulier de la violence sexiste. UN 28- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء العنف الممارَس ضد الأطفال، لا سيما العنف الجنساني.
    Le Comité des droits de l'enfant a, à juste titre, mis l'accent sur les enfants dans les conflits armés, mais doit aussi se préoccuper de toutes les formes d'exploitation des enfants. (M. Kasoulides, Chypre) UN وإن لجنة حقوق الطفل قد شددت، بحق، على حالة اﻷطفال أثناء النزاعات المسلحة ولكن يتعين على اللجنة أن تهتم أيضا بجميع أشكال استغلال الطفل.
    À cet égard, le Comité des droits de l'enfant a également indiqué clairement que l'article 12 n'imposait aucune limite d'âge et a confirmé que les enfants sont capables de se forger une opinion dès le plus jeune âge, même s'ils ne peuvent encore l'exprimer verbalement. UN وفي هذا الصدد، أوضحت لجنة حقوق الطفل أيضاً أن المادة 12 لا تضع حداً أدنى للسن، وتؤكد أن الأطفال قادرون على تشكيل وجهات نظرهم منذ نعومة أظافرهم، حتى عندما يكونون غير قادرين على التعبير عنها لفظياً.
    En 2014, le Comité des droits de l'enfant a noté que, suite à une campagne de sensibilisation de la population, le nombre de cas d'enlèvement de fiancées avait diminué. UN وفي عام 2014، أشارت لجنة حقوق الطفل إلى أن حالات اختطاف العرائس قد انخفضت نتيجةً لشن حملة عامة في هذا الصدد.
    31. Le Comité des droits de l'enfant a examiné le deuxième rapport de Maurice en janvier 2006. UN 31- نظرت اللجنة المعنية بحقوق الطفل في التقرير الدوري الثاني لموريشيوس في كانون الثاني/يناير 2006.
    Le Comité des droits de l'enfant a demandé à la Finlande de continuer à collecter des données concernant les catégories d'enfants les plus vulnérables afin qu'il soit possible d'analyser en détail leurs conditions de vie. UN وطلبت لجنة حقوق الطفل من فنلندا مواصلة جمع المعلومات عن أشد شرائح الأطفال فقراً للتمكين من القيام بتحليل لظروف عيشهم.
    Le Comité des droits de l'enfant a noté que le nombre d'enfants porteurs du VIH/sida à Benghazi était relativement élevé. UN ولاحظت لجنة حقوق الطفل أن عدداً كبيراً نسبياً من الأطفال المصابين بالفيروس قد سُجل في مدنية بنغازي.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'Éthiopie de veiller, à titre prioritaire, au bon fonctionnement de la Commission des droits de l'homme et du bureau du Médiateur, dans le plein respect des Principes de Paris. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تضمن إثيوبيا، على سبيل الأولوية، التشغيل الفعال لمكتبي لجنة حقوق الإنسان وأمين المظالم،
    Le Comité des droits de l'enfant a systématiquement soulevé la question des enfants handicapés. UN 3 - دأبت لجنة حقوق الطفل على إثارة مسألة الأطفال المعوقين.
    27. En 2003, le Comité des droits de l'enfant a pris note avec satisfaction des efforts déployés pour remédier au problème du travail des enfants. UN 27- وفي عام 2003، وجدت لجنة حقوق الطفل ما يشجعها في الجهود المتواصلة التي تبذل للتصدي لمشكلة عمل الأطفال.
    Un Défenseur des droits de l'enfant a été institué et sa nomination devrait intervenir au début de l'année 2014. UN وأُنشئ منصب المدافع عن حقوق الطفل وسيُعين مدافع عن حقوق الطفل في بداية عام 2014.
    Le Comité des droits de l'enfant a encouragé le Brésil à veiller à ce que le plan d'action national pour la période 2004-2007 couvre tous les domaines relatifs aux droits de l'enfant. UN وشجعت لجنة حقوق الطفل البرازيل على ضمان أن تشمل خطة العمل الوطنية للفترة 2004-2007 جميع مجالات حقوق الطفل(31).
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Gouvernement de doter le système éducatif de tous les moyens nécessaires à la mise en œuvre de la politique d'éducation inclusive. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل الحكومة بضمان تجهيز النظام التعليمي بكل ما يلزم لتنفيذ سياسة التعليم الشامل للجميع(116).
    Le Comité des droits de l'enfant a en outre recommandé à l'Azerbaïdjan d'instituer des procédures qui ménagent la sensibilité des enfants pour le traitement des cas des mineurs non accompagnés. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل كذلك بأن تضع أذربيجان إجراءات لمعالجة حالات القُصَّر غير المصحوبين بما يراعي مشاعر الأطفال(123).
    43. Le Comité des droits de l'enfant a salué l'action menée par le Belize dans le but de mieux préserver le droit de l'enfant d'exiger une nationalité. UN 43- أشارت لجنة حقوق الطفل مع التقدير إلى الجهود التي تبذلها بليز من أجل تحسين ضمان حق الطفل في طلب الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more