"des droits de l'enfant concernant" - Translation from French to Arabic

    • حقوق الطفل بشأن
        
    • حقوق الطفل إزاء
        
    • حقوق الطفل المتعلقة
        
    • حقوق الطفل المتعلق
        
    • حقوق الطفل بخصوص
        
    • حقوق الطفل فيما يتعلق
        
    • حقوق الطفل قلقها إزاء
        
    • حقوق الطفل من قلق
        
    Il a pris note des préoccupations du Comité des droits de l'enfant concernant la situation des enfants appartenant à des minorités. UN وأشارت إلى مخاوف لجنة حقوق الطفل بشأن وضع أطفال الأقليات.
    Elle a appelé l'attention sur les observations finales du Comité des droits de l'enfant concernant l'éducation des enfants sans papiers. UN ووجهت هنغاريا الاهتمام إلى الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل بشأن تعليم الأطفال الذين لا يحملون الوثائق اللازمـة.
    Toutefois, ma délégation maintient la position qu'elle a déjà exprimée à la Troisième Commission avant qu'elle ne se prononce sur le projet de résolution, notamment en ce qui concerne la recommandation du Comité des droits de l'enfant concernant le nombre de ses sessions annuelles. UN ومع ذلك، يتمسك وفد بلدي بموقفه المعرب عنه في اللجنة الثالثة قبل أن تبت في مشروع القرار، وخاصة فيما يتعلق بتوصية لجنة حقوق الطفل بشأن عدد دوراتها السنوية.
    Elle a pris note des préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant concernant l'âge peu élevé de la responsabilité pénale. UN وأشارت إلى قلق لجنة حقوق الطفل إزاء انخفاض السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Elle a demandé comment le Gouvernement traitait le problème de l'exploitation sexuelle des femmes par le biais de la prostitution et comment il était donné suite à la recommandation du Comité des droits de l'enfant concernant les changements à apporter au Code pénal pour protéger les enfants contre l'exploitation sexuelle. UN وسألت النمسا عن كيفية تصدي الحكومة لمشكلة الاستغلال الجنسي للنساء في البغاء، وكيفية تنفيذ توصية لجنة حقوق الطفل المتعلقة بإدخال تغييرات على القانون الجنائي لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي.
    Le Protocole facultatif à la Convention des droits de l'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés doit être adopté sans tarder, si possible à l'occasion de ce dixième anniversaire. UN وينبغي الموافقة في أقرب وقت ممكن على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق باشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة، ويفضَّل أن يتم ذلك في هذا العام الذي يشكل الذكرى السنوية العاشرة للاتفاقية.
    Recommandation du Comité des droits de l'enfant concernant une étude internationale sur les enfants privés de liberté, adoptée à sa soixante-cinquième session UN المرفق الثاني توصية لجنة حقوق الطفل بشأن دراسة دولية عن الأطفال المحرومين من حريتهم، التي اعتمدتها في دورتها الخامسة والستين
    Tout en reconnaissant l'existence d'un cadre juridique global régissant les droits des enfants à Saint-Marin, le Brésil a appelé l'attention sur les observations du Comité des droits de l'enfant concernant la nécessité d'établir des données statistiques sur les sévices et la négligence dont étaient victimes des enfants. UN وبينما سلمت البرازيل بوجود إطار قانوني شامل فيما يخص حقوق الطفل، فإنها استرعت الانتباه إلى الملاحظات المقدمة من لجنة حقوق الطفل بشأن أهمية جمع معلومات إحصائية بشأن إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم.
    Ils ont également pris note des préoccupations du Comité des droits de l'enfant concernant le peu de respect des droits des enfants handicapés et la discrimination sociale fréquente à leur égard. UN ولاحظت أوجه القلق التي عبرت عنها لجنة حقوق الطفل بشأن قلة احترام حقوق الأطفال ذوي الإعاقة والتمييز الاجتماعي السائد ضدهم.
    A. Protocole facultatif à la Convention des droits de l'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés UN ألف - البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في المنازعات المسلحة
    En réponse aux recommandations du Comité des droits de l'enfant concernant le rapport initial de son pays sur la mise en œuvre de la Convention des droits de l'enfant, son gouvernement a créé un Comité sur la protection de l'enfant sous l'égide du Ministère de l'éducation et de la science. UN واستجابة لتوصيات لجنة حقوق الطفل بشأن التقرير الأوّلي لبلده عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، أنشأت حكومته لجنة معنية بحماية الأطفال تشرف عليها وزارة التربية والعلوم.
    Revenant sur la préoccupation exprimée par le Comité des droits de l'enfant concernant l'eau potable salubre, l'Allemagne s'est enquise des mesures prises pour appliquer la recommandation formulée en la matière. UN وأشارت ألمانيا إلى القلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق الطفل بشأن الماء الصالح للشرب واستفسرت عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذه التوصية.
    Les pays membres de la CARICOM et le Suriname attendent avec un vif intérêt la concrétisation des recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant concernant la fourniture de services consultatifs et de formation au personnel militaire, aux responsables de l'application des lois, aux services sociaux et aux tribunaux pour enfants. UN وأنهى كلمته قائلا إن البلدان اﻷعضاء في الجماعية الكاريبية وسورينام تنتظر باهتمام شديد تجسيد التوصيات التي وضعتها لجنة حقوق الطفل بشأن تقديم الخدمات الاستشارية وتدريب اﻷفراد العسكريين والمسؤولين عن تطبيق القوانين، والخدمات الاجتماعية، والمحاكم الخاصة باﻷطفال.
    Il s'est fait l'écho des préoccupations soulevées par le Comité des droits de l'enfant concernant les violences infligées aux enfants, le travail des enfants et le possible recrutement d'enfants par des gangs. UN وكررت غانا الإعراب عن بواعث القلق التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل إزاء العنف الممارس ضد الأطفال، وعمل الأطفال، وإمكانية تجنيد الأطفال في العصابات.
    Elle s'est fait l'écho des préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant concernant l'augmentation du nombre d'enfants placés dans des institutions publiques avec le consentement de leurs parents, pour des raisons économiques. UN ورددت المنظمة الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يودعون في المؤسسات الحكومية بموافقة الوالدين لأسباب اقتصادية.
    Elle a pris note des préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant concernant le manque de juges pour mineurs, le nombre insuffisant de tribunaux pour mineurs et la détention des jeunes filles dans des prisons pour adultes. UN وأحاطت علما بالقلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق الطفل إزاء النقص في قضاة الأحداث، والعدد غير الكافي من حاكم الأحداث، واحتجاز الفتيات في سجون الكبار.
    À cet égard, le HCR a recommandé au Brunéi Darussalam de modifier cette loi pour répondre aux préoccupations du Comité des droits de l'enfant concernant l'égalité hommes-femmes eu égard à la transmission de la nationalité aux enfants. UN وفي هذا الصدد، أوصت مفوضية شؤون اللاجئين بأن تقوم بروني دار السلام بإصلاح قانون الجنسية لمعالجة شواغل لجنة حقوق الطفل المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل في القدرة على إكساب أطفالهم الجنسية(23).
    21. Appliquer les recommandations du Comité des droits de l'enfant concernant la situation des enfants des rues et l'exploitation sexuelle dont ils sont victimes, les violences infligées aux enfants et la prostitution et le travail des enfants (Luxembourg); UN 21- تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل المتعلقة بأطفال الشوارع واستغلالهم في الجنس، وبغاء الأطفال، والعنف الذي يتعرض له الأطفال، وعمالة الأطفال (لكسمبرغ)؛
    Deuxième à quatrième rapports en attente d'examen; rapports initiaux au Comité au titre du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'homme, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés et au titre du Protocole facultatif à la Convention des droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants attendus en 2014 UN لم تنظر بعد في التقارير من الثاني إلى الرابع؛ يحل في عام 2014 موعد تقديم التقريرين الأوليين بشأن البروتوكول الاختياري للجنة حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة والبروتوكول الاختياري للجنة حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية
    La Turquie a recommandé au Sénégal de prendre en considération les observations formulées par le Comité des droits de l'enfant concernant l'adoption d'une stratégie globale en vue d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des groupes d'enfants vulnérables. UN وأوصت تركيا بأن تضع السنغال في اعتبارها التعليقات التي أبدتها لجنة حقوق الطفل بخصوص اعتماد استراتيجية عالمية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال.
    Elle a évoqué les préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant concernant la traite et l'exploitation des enfants et des adolescents, et elle a posé des questions concernant les mesures que la Bolivie entendait prendre pour traiter le problème. UN كما أشارت إلى أوجه القلق التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بالاتجار بالأطفال والمراهقين واستغلالهم، وسألت بوليفيا عن الخطوات التي تعتزم اتخاذها للتصدي لهذا الموضوع.
    Elle partageait aussi la préoccupation du Comité des droits de l'enfant concernant le nombre élevé d'infractions impliquant des enfants. UN وشاطرت ماليزيا أيضاً لجنة حقوق الطفل قلقها إزاء العدد الكبير من الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    La Turquie a en outre encouragé les autorités comoriennes à prendre en considération les préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant concernant le faible taux de scolarisation et l'absence d'égalité d'accès à l'éducation. UN وشجّعت تركيا السلطات القمرية كذلك على مراعاة ما أعربت عنه لجنة حقوق الطفل من قلق إزاء تدنّي نسب التسجيل في الدراسة وعدم المساواة في الوصول إلى التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more